世人求富贵,多为奉嗜欲。
盛衰不自由,得失常相逐。
问君少年日,苦学将干禄。
负笈尘中游,抱书雪前读。
布衾不周体,藜茹才充腹。
三十登宦途,五十被朝服。
奴温新挟纩,马肥初食粟。
未敢议欢游,尚为名检束。
耳目聋暗后,堂上调丝竹。
牙齿缺落时,盘中堆酒肉。
彼来此已去,外余中不足。
少壮与荣华,相避如寒燠。
青云去地远,白日经天速。
从古无奈何,短歌听一曲。
世人求富贵,多为奉嗜欲。
盛衰不自由,得失常相逐。
问君少年日,苦学将干禄。
负笈尘中游,抱书雪前读。
布衾不周体,藜茹才充腹。
三十登宦途,五十被朝服。
奴温新挟纩,马肥初食粟。
未敢议欢游,尚为名检束。
耳目聋暗后,堂上调丝竹。
牙齿缺落时,盘中堆酒肉。
彼来此已去,外余中不足。
少壮与荣华,相避如寒燠。
青云去地远,白日经天速。
从古无奈何,短歌听一曲。
世人追求富贵,
大多为了满足嗜欲。
盛衰由不得自己,
得失常常相互追逐。
试问你少年之时,
苦学为了谋求俸禄。
背着书箱尘中游学,
抱着书本雪前苦读。
布被不能周全保暖,
野菜刚刚填饱肚腹。
三十岁登上仕途,
五十岁穿上朝服。
奴婢穿上新棉衣,
马儿初吃精饲料。
还不敢商议欢游,
尚且被名声约束。
待到耳聋眼暗之后,
才在堂上调弄丝竹。
等到牙齿缺落之时,
盘中堆满酒肉。
彼来则此已去,
外有余而中不足。
少壮年华与荣华富贵,
相互躲避如同寒暑。
青云离地遥远,
白日经天迅速。
自古无可奈何,
且听这一曲短歌。
People seek wealth and honor,
Mostly to indulge their cravings.
Prosperity and decline are not free,
Gain and loss ever chase each other.
Ask about your youth—
Toiling in studies, aiming for office.
Carrying books, roaming in dust,
Holding texts, reading before snow.
Cotton quilts couldn't cover the body,
Coarse greens barely filled the belly.
At thirty, entered the official path,
At fifty, donned court robes.
Slaves warm in new-padded clothes,
Horses fattened on fresh grain.
Yet dared not plan merry outings,
Still bound by reputation's checks.
After ears and eyes grow dull,
Strings and pipes are tuned in the hall.
When teeth have fallen out,
Wine and meat pile on the plate.
That comes as this goes away,
Surplus outside, insufficiency within.
Youth and glory
Avoid each other like heat and cold.
Blue clouds are far from earth,
The white sun speeds across the sky.
Since ancient times, nothing can be done—
Listen to one short song.
白居易晚年感慨人生盛衰荣辱的必然规律。
诗歌深刻揭示了个人命运在历史周期中的无奈与错位。
通过人生盛衰无常的对比,表达富贵荣华与青春苦学难以兼得的无奈。
富贵 · 盛衰 · 青春
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理