云树玉泉寺,肩舁半日程。
更无人作伴,祗共酒同行。
新叶千万影,残莺三两声。
闲游竟未足,春尽有余情。
云树玉泉寺,肩舁半日程。
更无人作伴,祗共酒同行。
新叶千万影,残莺三两声。
闲游竟未足,春尽有余情。
云绕树掩的玉泉寺,
乘轿子去要半日路程。
再没有人与我作伴,
只带着酒一同前行。
新生的树叶投下万千光影,
将尽的春莺传来三两声鸣。
闲游竟然还未尽兴,
春天将逝,却有余情未了。
Cloud-veiled trees of Jade Spring Temple,
A sedan chair ride, half a day's journey.
No companion to go with me,
Only wine travels by my side.
New leaves cast a thousand shadows,
A few lingering orioles sing.
My idle stroll not yet satisfied,
Spring ends, but lingering feelings remain.
白居易独游洛阳玉泉寺。
在孤独的闲游中,与自然达成深度的精神博弈。
诗人独自游览玉泉寺,在暮春时节与酒为伴,感受新叶莺声中的闲适与未尽游兴。
独游 · 酒同行 · 春尽 · 余情
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理