松下轩廊竹下房,暖檐晴日满绳床。
净名居士经三卷,荣启先生琴一张。
老去齿衰嫌橘醋,病来肺渴觉茶香。
有时闲酌无人伴,独自腾腾入醉乡。
松下轩廊竹下房,暖檐晴日满绳床。
净名居士经三卷,荣启先生琴一张。
老去齿衰嫌橘醋,病来肺渴觉茶香。
有时闲酌无人伴,独自腾腾入醉乡。
松树下是带廊的轩屋,竹林里是居室
暖檐下晴日洒满了绳床
有《维摩诘经》三卷
有荣启期式古琴一张
年老齿衰嫌橘子太酸
病中肺燥反觉茶更香
有时闲来小酌无人陪伴
独自兴致勃勃进入醉乡
A veranda under pines, a house amid bamboos,
Warm eaves, sunny days fill the rope-strung bed.
Three scrolls of sutras by the layman Jingming,
One lute of Master Rongqi.
Old age brings tooth decay, I dislike sour tangerines;
Illness brings lung thirst, I savor the scent of tea.
Sometimes I drink leisurely with no companion,
Alone, buoyantly entering the land of drunkenness.
白居易晚年退居洛阳履道里宅院生活。
在闲适的物理空间中,完成对晚年生活方式的精妙认知构建。
描绘诗人晚年闲居东院的日常生活,展现其病老孤寂中自寻慰藉的心境。
老去 · 病来 · 闲酌 · 无人伴 · 独醉
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理