我本海上鹤,偶逢江南客。
感君一顾恩,同来洛阳陌。
洛阳寡族类,皎皎唯两翼。
貌是天与高,色非日浴白。
主人诚可恋,其奈轩庭窄。
饮啄杂鸡群,年深损标格。
故乡渺何处,云水重重隔。
谁念深笼中,七换摩天翮。
我本海上鹤,偶逢江南客。
感君一顾恩,同来洛阳陌。
洛阳寡族类,皎皎唯两翼。
貌是天与高,色非日浴白。
主人诚可恋,其奈轩庭窄。
饮啄杂鸡群,年深损标格。
故乡渺何处,云水重重隔。
谁念深笼中,七换摩天翮。
我本是海上的仙鹤,偶然遇到江南的客人。感激你眷顾的恩情,一同来到洛阳的街巷。洛阳这里我的同类稀少,皎洁的只有这对翅膀。形貌是上天赋予的高洁,颜色并非日光沐浴的纯白。主人确实值得留恋,无奈庭院太狭窄。饮食混杂在鸡群之中,年岁久了损害了风姿格调。故乡渺远在何处,云水重重阻隔。有谁惦念这深笼之中,七次换过摩天羽翼的鹤呢?
I am a crane from the sea.
By chance I met a southern guest.
Moved by your glance of favor,
I came with you to Luoyang's paths.
In Luoyang, my kind is few,
Bright and pure, only these two wings.
My bearing is heaven-bestowed height,
My color not sun-bathed white.
The master is truly dear,
But alas, his courtyard is narrow.
Eating and drinking among chicken flocks,
Years pass, damaging my noble frame.
My homeland, where is it now?
Layers of cloud and water bar the way.
Who thinks of one in a deep cage,
Who seven times changed sky-touching pinions?
白居易以鹤自喻,寄寓迁谪之思。
诗作揭示了精英在狭隘环境中面临的身份认同危机与格调磨损。
以鹤自喻,表达身陷俗世、志趣难伸的苦闷与对自由故乡的向往。
标格 · 深笼 · 云水
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理