达哉达哉白乐天,分司东都十三年。
七旬才满冠已挂,半禄未及车先悬。
或伴游客春行乐,或随山僧夜坐禅。
二年忘却问家事,门庭多草厨少烟。
庖童朝告盐米尽,侍婢暮诉衣裳穿。
妻孥不悦甥侄闷,而我醉卧方陶然。
起来与尔画生计,薄产处置有后先。
先卖南坊十亩园,次卖东都五顷田。
然后兼卖所居宅,髣髴获缗二三千。
半与尔充衣食费,半与吾供酒肉钱。
吾今已年七十一,眼昏须白头风眩。
但恐此钱用不尽,即先朝露归夜泉。
未归且住亦不恶,饥餐乐饮安稳眠。
死生无可无不可,达哉达哉白乐天。
达哉达哉白乐天,分司东都十三年。
七旬才满冠已挂,半禄未及车先悬。
或伴游客春行乐,或随山僧夜坐禅。
二年忘却问家事,门庭多草厨少烟。
庖童朝告盐米尽,侍婢暮诉衣裳穿。
妻孥不悦甥侄闷,而我醉卧方陶然。
起来与尔画生计,薄产处置有后先。
先卖南坊十亩园,次卖东都五顷田。
然后兼卖所居宅,髣髴获缗二三千。
半与尔充衣食费,半与吾供酒肉钱。
吾今已年七十一,眼昏须白头风眩。
但恐此钱用不尽,即先朝露归夜泉。
未归且住亦不恶,饥餐乐饮安稳眠。
死生无可无不可,达哉达哉白乐天。
自在啊自在啊白乐天,在东都洛阳担任分司闲职已十三年。
刚满七十岁便已挂冠致仕,半俸还没领到,代步的车子先已变卖。
有时陪伴游客在春天行乐,有时跟随山僧在夜晚坐禅。
两年来已忘了过问家事,门庭多杂草,厨房少炊烟。
厨童早晨报告盐和米已用尽,侍婢傍晚诉说衣裳已穿破。
妻子儿女不高兴,外甥侄子也烦闷,而我醉卧著正感到快乐。
起来与你们谋划生计,微薄的家产处置要有先后。
先卖掉南坊的十亩园林,再卖掉东都的五顷田地。
然后连同居住的宅子一起卖掉,大概能得两三千贯钱。
一半给你们充当衣食费用,一半供我买酒买肉。
我如今已经七十一岁,眼已昏花,须发皆白,头晕目眩。
只担心这些钱用不完,就会像朝露一样先归于九泉之下。
还没归去暂且住着也不错,饿了就吃,乐了就饮,安稳睡眠。
生与死,没有什么是必须的,也没有什么是不可以的。
自在啊自在啊白乐天!
Free and easy, Bai Letian!
Thirteen years in the Eastern Capital's sinecure.
At seventy, my cap hung up, retired.
Half-pension not yet due, carriage already sold.
Sometimes I roam with springtime pleasure-seekers,
Or follow mountain monks in nightly meditation.
For two years I've forgotten household affairs,
Courtyard overgrown, kitchen chimney seldom smokes.
Cook boy reports at dawn: salt and rice are gone,
Maid complains at dusk: clothes are worn through.
Wife and children displeased, nephews bored,
Yet I, drunk and reclining, am perfectly content.
Rising, I'll plan our livelihood with you,
Disposing of scant assets in due order.
First sell the ten-acre garden in South Ward,
Then sell the five-qing fields in Eastern Capital.
After that, sell the house we live in too,
Perhaps fetching two or three thousand strings of cash.
Half for you to cover food and clothing costs,
Half for me to supply wine and meat.
I am now seventy-one years old,
Eyes dim, beard white, head dizzy with wind.
I only fear this money won't be used up,
And I'll vanish like morning dew to the night spring.
Not gone yet? Staying a while is not bad either,
Eating when hungry, drinking joyfully, sleeping soundly.
Life and death, nothing is absolutely necessary.
Free and easy, Bai Letian!
白居易晚年致仕洛阳,家计困顿。
诗人以超然视角规划资产处置,体现了对生命周期的透彻认知。
白居易以自嘲口吻描绘晚年闲适生活与超脱生死的人生态度
分司 · 醉卧 · 生计 · 酒肉 · 死生
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理