答苏庶子

作者:白居易(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
白居易作品热度:
★★☆☆☆

诗歌内容

偶作关东使,重陪洛下游。

ǒu zuò guān dōng shǐ, zhòng péi luò xià yóu。

ㄡˇ ㄗㄨㄛˋ ㄍㄨㄢ ㄉㄨㄥ ㄕˇ, ㄓㄨㄥˋ ㄆㄟˊ ㄌㄨㄛˋ ㄒㄧㄚˋ ㄧㄡˊ。

病来从断酒,老去可禁愁。

bìng lái cóng duàn jiǔ, lǎo qù kě jīn chóu。

ㄅㄧㄥˋ ㄌㄞˊ ㄘㄨㄥˊ ㄉㄨㄢˋ ㄐㄧㄡˇ, ㄌㄠˇ ㄑㄩˋ ㄎㄜˇ ㄐㄧㄣ ㄔㄡˊ。

款曲偏青眼,蹉跎各白头。

kuǎn qǔ piān qīng yǎn, cuō tuó gè bái tóu。

ㄎㄨㄢˇ ㄑㄩˇ ㄆㄧㄢ ㄑㄧㄥ ㄧㄢˇ, ㄘㄨㄛ ㄊㄨㄛˊ ㄍㄜˋ ㄅㄞˊ ㄊㄡˊ。

蓬山闲气味,依约似龙楼。

péng shān xián qì wèi, yī yuē sì lóng lóu。

ㄆㄥˊ ㄕㄢ ㄒㄧㄢˊ ㄑㄧˋ ㄨㄟˋ, ㄧ ㄩㄝ ㄙˋ ㄌㄨㄥˊ ㄌㄡˊ。

白话文翻译

偶然担任出使关东的职务,

如今又能在洛阳陪伴你同游。

生病以来已经戒断了饮酒,

年纪老了,可能禁得住忧愁吗?

你的深情厚谊一直格外看重我,

岁月蹉跎,我们各自白了头。

这蓬莱仙山般的闲适意趣,

依稀仿佛那皇宫中的龙楼。

英文翻译

By chance I served as an envoy east of the pass,

And now I wander again with you in Luoyang.

Since falling ill, I've had to quit the wine,

In old age, can I keep sorrow at bay?

Your warm regard has always favored me,

Yet time has wasted, leaving our hair white.

The carefree mood here on Penglai Isle,

Vaguely resembles the Dragon Tower.

创作背景

白居易晚年居洛阳,与友人唱和。

深度解构

诗中通过个人境遇的变迁,折射出对人生周期的深刻体认。

诗意解析

诗意概括

诗人自述年老多病、宦游蹉跎的闲适心境,以蓬山喻指闲居之趣。

本诗关键词

断酒 · 禁愁 · 白头 · 闲气味

《答苏庶子》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 宴饮

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: 蓬山 · 关东使 · 洛下游

语气: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

白居易生平简介

白居易(772-846),字乐天,祖籍太原,生于河南新郑。他是中唐时期伟大的现实主义诗人,新乐府运动的倡导者与核心人物,与元稹并称“元白”。其诗歌语言平易通俗,题材广泛,深刻反映社会现实,对后世影响深远,被誉为“诗魔”。

浏览白居易全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理