偶作关东使,重陪洛下游。
病来从断酒,老去可禁愁。
款曲偏青眼,蹉跎各白头。
蓬山闲气味,依约似龙楼。
偶作关东使,重陪洛下游。
病来从断酒,老去可禁愁。
款曲偏青眼,蹉跎各白头。
蓬山闲气味,依约似龙楼。
偶然担任出使关东的职务,
如今又能在洛阳陪伴你同游。
生病以来已经戒断了饮酒,
年纪老了,可能禁得住忧愁吗?
你的深情厚谊一直格外看重我,
岁月蹉跎,我们各自白了头。
这蓬莱仙山般的闲适意趣,
依稀仿佛那皇宫中的龙楼。
By chance I served as an envoy east of the pass,
And now I wander again with you in Luoyang.
Since falling ill, I've had to quit the wine,
In old age, can I keep sorrow at bay?
Your warm regard has always favored me,
Yet time has wasted, leaving our hair white.
The carefree mood here on Penglai Isle,
Vaguely resembles the Dragon Tower.
白居易晚年居洛阳,与友人唱和。
诗中通过个人境遇的变迁,折射出对人生周期的深刻体认。
诗人自述年老多病、宦游蹉跎的闲适心境,以蓬山喻指闲居之趣。
断酒 · 禁愁 · 白头 · 闲气味
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理