好住旧林泉,回头一怅然。
渐知吾潦倒,深愧尔留连。
欲作栖云计,须营种黍钱。
更容求一郡,不得亦归田。
好住旧林泉,回头一怅然。
渐知吾潦倒,深愧尔留连。
欲作栖云计,须营种黍钱。
更容求一郡,不得亦归田。
好好住着旧日的山林泉石
回头一看怅然若失
渐渐知道我自己的潦倒
深深惭愧你对这里的留恋
想要作隐居云端的打算
必须先筹措种田的钱
若能再容我谋求一个郡守之职
若不得也要归隐田园
Farewell, my old woods and springs so dear
Looking back, a sigh of sorrow I hear.
Gradually I know my own decline
Deeply shamed by your lingering, so fine.
Wishing to plan a life among the clouds
Must first earn money by farming the shrouds.
If allowed, I'd seek a prefecture's post
If not, then back to the fields, my utmost.
白居易答复友人林泉,自述境遇。
诗人在个人治理的困境中,筹划着退隐与现实的平衡。
诗人表达对归隐林泉生活的向往与仕途潦倒的愧疚,最终决心归田。
潦倒 · 留连 · 栖云 · 归田
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理