舒姑化为泉,牛哀病作虎。
或柳生肘间,或男变为女。
鸟兽及水木,本不与民伍。
胡然生变迁,不待死归土。
百骸是己物,尚不能为主。
况彼时命间,倚伏何足数。
时来不可遏,命去焉能取。
唯当养浩然,吾闻达人语。
舒姑化为泉,牛哀病作虎。
或柳生肘间,或男变为女。
鸟兽及水木,本不与民伍。
胡然生变迁,不待死归土。
百骸是己物,尚不能为主。
况彼时命间,倚伏何足数。
时来不可遏,命去焉能取。
唯当养浩然,吾闻达人语。
舒姑化为了泉水,
牛哀生病变成了老虎。
有的人胳膊肘上长出柳枝,
有的男人变成了女人。
鸟兽以及水木,
本不与人类为伍。
为何突然发生变迁,
不必等到死后归土?
这百骸身体是自己的,
尚且不能做主。
何况那时运命运之间,
祸福倚伏哪里数得清?
时运来时不可阻挡,
命运离去怎能强取?
只应当涵养浩然正气,
这是我听通达之人所说。
Shu Gu transformed into a spring,
Niu Ai, ill, became a tiger.
Some grow willows on their elbows,
Some men change into women.
Birds, beasts, water, and trees,
Originally are not of human kind.
Why then do such changes occur,
Without waiting for death's return to earth?
These hundred bones are one's own,
Yet one cannot be their master.
How much more so with time and fate,
Their ups and downs are beyond counting.
When time comes, it cannot be stopped,
When fate leaves, how can it be seized?
One should only nurture the vast, righteous spirit—
This I hear from the words of the enlightened.
白居易借典故阐发对命运无常的思考。
面对不可控的时命博弈,诗人主张涵养内在的浩然之气。
通过自然与人事的变迁,阐述万物无常、命运难主之理,主张养浩然之气以达观处世。
变迁 · 时命 · 浩然 · 达人 · 百骸
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理