故人对酒叹,叹我在天涯。
见我昔荣遇,念我今蹉跎。
问我为司马,官意复如何。
荅云且勿叹,听我为君歌。
我本蓬荜人,鄙贱剧泥沙。
读书未百卷,信口嘲风花。
自从筮仕来,六命三登科。
顾惭虚劣姿,所得亦已多。
散员足庇身,薄俸可资家。
省分辄自愧,岂为不遇耶。
烦君对杯酒,为我一咨蹉。
故人对酒叹,叹我在天涯。
见我昔荣遇,念我今蹉跎。
问我为司马,官意复如何。
荅云且勿叹,听我为君歌。
我本蓬荜人,鄙贱剧泥沙。
读书未百卷,信口嘲风花。
自从筮仕来,六命三登科。
顾惭虚劣姿,所得亦已多。
散员足庇身,薄俸可资家。
省分辄自愧,岂为不遇耶。
烦君对杯酒,为我一咨蹉。
老朋友对着酒叹息,
叹息我流落在天涯。
见到我昔日的荣宠际遇,
怜惜我如今的蹉跎失意。
问我身为司马,
对官职又感觉如何?
回答说暂且不要叹息,
听我为你唱首歌。
我本是蓬门荜户之人,
鄙陋低贱如同泥沙。
读书未满百卷,
信口嘲讽风花雪月。
自从占卜出仕以来,
六次任命,三次登科。
回顾自惭形秽,资质虚劣,
但所得也已经很多。
散官闲职足以安身,
微薄俸禄可以养家。
省察本分总是自感惭愧,
怎能说是怀才不遇呢?
烦请你对着杯酒,
为我发出一声咨嗟叹息。
An old friend sighs over wine,
Sighs that I am at the world's edge.
Sees my past glory and favor,
Thinks of my present wasted time.
Asks me, being a Sima,
How do I feel about my post?
I reply, pray do not sigh,
Listen as I sing for you.
I was originally a thatched hut man,
Lowly and base as mud and sand.
Had not read a hundred scrolls,
Just blithely mocked wind and flowers.
Since I divined to enter service,
Six appointments, thrice passed the exams.
Looking back, ashamed of my empty, poor talent,
Yet what I've gained is already much.
A sinecure post enough to shelter me,
A meager salary can support my family.
Knowing my lot, I'm always self-reproaching,
How can I say I've met with no favor?
Trouble you, face this cup of wine,
And for me, heave one sigh of sympathy.
白居易回应友人对其仕途失意的关切。
此诗展现了士人在个人际遇与时代周期中的清醒认知与自我定位。
白居易以自谦之辞回应故人对自己宦途蹉跎的感叹,表达知足常乐的人生态度。
蹉跎 · 荣遇 · 薄俸
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理