上马临出门,出门复逡巡。
回头问妻子,应怪春游频。
诚知春游频,其奈老大身。
朱颜去复去,白发新更新。
请君屈十指,为我数交亲。
大限年百岁,几人及七旬。
我今六十五,走若下坂轮。
假使得七十,祗有五度春。
逢春不游乐,但恐是痴人。
上马临出门,出门复逡巡。
回头问妻子,应怪春游频。
诚知春游频,其奈老大身。
朱颜去复去,白发新更新。
请君屈十指,为我数交亲。
大限年百岁,几人及七旬。
我今六十五,走若下坂轮。
假使得七十,祗有五度春。
逢春不游乐,但恐是痴人。
骑上马,正要出门。
出了门,却又犹豫徘徊。
回头问妻子,
她定会责怪我又去春游。
我确实知道春游太频繁,
无奈我年纪已老。
红润的容颜一再逝去,
新生的白发不断增添。
请你屈起十指,
为我数数还有多少亲朋。
人生大限不过百岁,
有几人能活到七十?
我如今六十五岁,
走路像车轮滚下坡。
假使能活到七十,
也只剩五个春天了。
遇到春天不去游乐,
恐怕真是个痴傻之人。
Mounted, about to leave the door.
Out the door, I hesitate once more.
Turning back to ask my wife,
She must blame my frequent spring outings.
I truly know they are too frequent,
But what can I do, with this aging body?
Rosy cheeks go and go away,
White hairs are renewed, ever newer.
Please bend your ten fingers,
Count my close friends for me.
The great limit is a hundred years,
How many reach seventy?
I am now sixty-five,
Walking like a wheel downhill.
Even if I make it to seventy,
Only five springs remain.
Meeting spring without joy and play,
I fear one would be a fool.
白居易晚年对生命周期的清醒认知。
诗人以屈指计春的具象,完成对生命有限性的深刻认同。
诗人以春游为引,抒发对人生易老、时光飞逝的感慨,表达及时行乐的人生态度。
春游 · 老大 · 交亲 · 大限 · 游乐
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理