今日北窗下,自问何所为。
欣然得三友,三友者为谁。
琴罢辄举酒,酒罢辄吟诗。
三友递相引,循环无已时。
一弹惬中心,一咏畅四肢。
犹恐中有间,以酒弥缝之。
岂独吾拙好,古人多若斯。
嗜诗有渊明,嗜琴有启期。
嗜酒有伯伦,三人皆吾师。
或乏儋石储,或穿带索衣。
弦歌复觞咏,乐道知所归。
三师去已远,高风不可追。
三友游甚熟,无日不相随。
左掷白玉卮,右拂黄金徽。
兴酣不叠纸,走笔操狂词。
谁能持此词,为我谢亲知。
纵未以为是,岂以我为非。
今日北窗下,自问何所为。
欣然得三友,三友者为谁。
琴罢辄举酒,酒罢辄吟诗。
三友递相引,循环无已时。
一弹惬中心,一咏畅四肢。
犹恐中有间,以酒弥缝之。
岂独吾拙好,古人多若斯。
嗜诗有渊明,嗜琴有启期。
嗜酒有伯伦,三人皆吾师。
或乏儋石储,或穿带索衣。
弦歌复觞咏,乐道知所归。
三师去已远,高风不可追。
三友游甚熟,无日不相随。
左掷白玉卮,右拂黄金徽。
兴酣不叠纸,走笔操狂词。
谁能持此词,为我谢亲知。
纵未以为是,岂以我为非。
今日在北窗之下
自问在做些什么
欣然得到了三位朋友
三位朋友是谁呢
弹完琴就举杯饮酒
饮完酒就吟咏诗歌
三位朋友交替相引
循环往复没有停止之时
弹一曲使内心惬意
吟一首让四肢舒畅
还担心中间有间隔
就用酒来弥补缝合
难道只是我愚拙的爱好
古人大多如此
嗜好诗歌的有陶渊明
嗜好琴瑟的有荣启期
嗜好饮酒的有刘伯伦
这三人都是我的老师
他们有的缺乏一石粮的储备
有的穿着以绳索为带的衣服
弹琴唱歌,饮酒赋诗
乐于道而知晓归宿
三位老师已远去很久
他们的高风亮节不可追及
三位朋友交往甚密
没有一天不伴随我
左手抛掷白玉酒杯
右手拂拭琴上的金色徽位
兴致酣畅时不叠纸
挥笔写下狂放的诗句
谁能拿着这些词句
替我致意亲朋故友
纵然不认为这是对的
又岂会认为我是错的
Today beneath the north window
I ask myself, what am I doing?
Joyfully I've gained three friends
Who are these three friends?
After the lute, I raise the wine
After the wine, I chant a poem
The three friends take turns leading
In a cycle without end
One strumming pleases the heart
One chanting loosens the limbs
Still fearing gaps between them
I use wine to stitch them together
Is it only my clumsy preference?
Many ancients were like this
Tao Yuanming loved poetry
Rong Qiqi loved the lute
Liu Ling loved wine
These three are all my teachers
Some lacked a peck of grain in store
Some wore rope-belted clothes
With strings, song, cups, and verse
They found joy in the Way, knowing where to return
My three teachers are long gone
Their lofty style cannot be pursued
My three friends are very familiar
No day goes by without their company
Left hand tosses the white jade cup
Right hand strokes the golden lute studs
Inspired, without layered paper
I wield the brush, compose wild verses
Who can take these words
And convey them to my kin and friends?
Even if they don't deem it right
Surely they won't deem me wrong.
白居易晚年闲居,以琴、酒、诗为友。
以三友构建精神世界,是对个体治理体系的诗意实践。
诗人于北窗下以琴、酒、诗为三友,描绘了循环往复的雅趣生活,表达了对古代贤士的追慕与自得其乐的心境。
三友 · 循环 · 乐道 · 狂词 · 高风
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理