心中久有归田计,身上都无济世才。
长告初从百日满,故乡元约一年回。
马辞辕下头高举,鹤出笼中翅大开。
但拂衣行莫回顾,的无官职趁人来。
心中久有归田计,身上都无济世才。
长告初从百日满,故乡元约一年回。
马辞辕下头高举,鹤出笼中翅大开。
但拂衣行莫回顾,的无官职趁人来。
心中早有归隐田园的打算,
身上全然没有匡时济世的才能。
长假刚好从满一百天开始,
与故乡原本约定一年后回归。
马儿脱离车辕昂首高嘶,
仙鹤冲出笼中展翅高飞。
只管拂衣而去莫要回头,
确实没有了官职,还会有何人趁机来访。
Long in my heart I've had plans to return to fields,
On my person, I wholly lack talent to aid the world.
My long leave has just reached its full hundred days,
With my hometown, I originally agreed to return in a year.
The horse, free from the shafts, holds its head high,
The crane, out of its cage, spreads its wings wide.
Just brush your robes and go, don't look back,
Truly, with no office, who would seek you out?
白居易百日病假届满,决意辞官归隐。
诗人以马鹤为喻,展现了摆脱体制束缚后对身份认同的彻底重塑。
诗人表达辞官归隐的决心,以马鹤为喻展现摆脱束缚的畅快。
济世才 · 拂衣行 · 官职
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理