阿崔

作者:白居易(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
白居易作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

谢病卧东都,羸然一老夫。

xiè bìng wò dōng dū, léi rán yī lǎo fū。

ㄒㄧㄝˋ ㄅㄧㄥˋ ㄨㄛˋ ㄉㄨㄥ ㄉㄨ, ㄌㄟˊ ㄖㄢˊ ㄧ ㄌㄠˇ ㄈㄨ。

孤单同伯道,迟暮过商瞿。

gū dān tóng bó dào, chí mù guò shāng qú。

ㄍㄨ ㄉㄢ ㄊㄨㄥˊ ㄅㄛˊ ㄉㄠˋ, ㄔˊ ㄇㄨˋ ㄍㄨㄛˋ ㄕㄤ ㄑㄩˊ。

岂料鬓成雪,方看掌弄珠。

qǐ liào bìn chéng xuě, fāng kàn zhǎng nòng zhū。

ㄑㄧˇ ㄌㄧㄠˋ ㄅㄧㄣˋ ㄔㄥˊ ㄒㄩㄝˇ, ㄈㄤ ㄎㄢˋ ㄓㄤˇ ㄋㄨㄥˋ ㄓㄨ。

已衰宁望有,虽晚亦胜无。

yǐ shuāi níng wàng yǒu, suī wǎn yì shèng wú。

ㄧˇ ㄕㄨㄞ ㄋㄧㄥˊ ㄨㄤˋ ㄧㄡˇ, ㄙㄨㄟ ㄨㄢˇ ㄧˋ ㄕㄥˋ ㄨˊ。

兰入前春梦,桑悬昨日弧。

lán rù qián chūn mèng, sāng xuán zuó rì hú。

ㄌㄢˊ ㄖㄨˋ ㄑㄧㄢˊ ㄔㄨㄣ ㄇㄥˋ, ㄙㄤ ㄒㄩㄢˊ ㄗㄨㄛˊ ㄖˋ ㄏㄨˊ。

里闾多庆贺,亲戚共欢娱。

lǐ lǘ duō qìng hè, qīn qī gòng huān yú。

ㄌㄧˇ ㄌㄩˊ ㄉㄨㄛ ㄑㄧㄥˋ ㄏㄜˋ, ㄑㄧㄣ ㄑㄧ ㄍㄨㄥˋ ㄏㄨㄢ ㄩˊ。

腻剃新胎发,香绷小绣襦。

nì tì xīn tāi fà, xiāng bēng xiǎo xiù rú。

ㄋㄧˋ ㄊㄧˋ ㄒㄧㄣ ㄊㄞ ㄈㄚˋ, ㄒㄧㄤ ㄅㄥ ㄒㄧㄠˇ ㄒㄧㄡˋ ㄖㄨˊ。

玉芽开手爪,酥颗点肌肤。

yù yá kāi shǒu zhǎo, sū kē diǎn jī fū。

ㄩˋ ㄧㄚˊ ㄎㄞ ㄕㄡˇ ㄓㄠˇ, ㄙㄨ ㄎㄜ ㄉㄧㄢˇ ㄐㄧ ㄈㄨ。

弓冶将传汝,琴书勿坠吾。

gōng yě jiāng chuán rǔ, qín shū wù zhuì wú。

ㄍㄨㄥ ㄧㄝˇ ㄐㄧㄤ ㄔㄨㄢˊ ㄖㄨˇ, ㄑㄧㄣˊ ㄕㄨ ㄨˋ ㄓㄨㄟˋ ㄨˊ。

未能知寿夭,何暇虑贤愚。

wèi néng zhī shòu yāo, hé xiá lǜ xián yú。

ㄨㄟˋ ㄋㄥˊ ㄓ ㄕㄡˋ ㄧㄠ, ㄏㄜˊ ㄒㄧㄚˊ ㄌㄩˋ ㄒㄧㄢˊ ㄩˊ。

乳气初离壳,啼声渐变雏。

rǔ qì chū lí ké, tí shēng jiàn biàn chú。

ㄖㄨˇ ㄑㄧˋ ㄔㄨ ㄌㄧˊ ㄎㄜˊ, ㄊㄧˊ ㄕㄥ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄧㄢˋ ㄔㄨˊ。

何时能反哺,供养白头乌。

hé shí néng fǎn bǔ, gōng yǎng bái tóu wū。

ㄏㄜˊ ㄕˊ ㄋㄥˊ ㄈㄢˇ ㄅㄨˇ, ㄍㄨㄥ ㄧㄤˇ ㄅㄞˊ ㄊㄡˊ ㄨ。

白话文翻译

称病闲居在东都洛阳,

衰弱疲惫的一个老夫。

孤单如同无子的邓伯道,

暮年境遇超过了老来得子的商瞿。

哪料到鬓发已成雪,

才看到掌上明珠嬉戏。

已经衰老哪敢奢望有子,

虽然来得晚也胜过没有。

如兰草进入前春的梦境,

似桑弓悬挂在昨日的门楣。

邻里纷纷前来庆贺,

亲戚共同欢乐。

细心地剃去新生儿的胎发,

用香绷包裹着小绣袄。

手指脚趾如白玉嫩芽绽开,

皮肤上点缀着酥油般的斑点。

我将把弓冶的技艺传给你,

琴与书不要在我这里失传。

尚且不能预知你的寿数,

哪有闲暇考虑你是贤是愚。

乳臭刚刚脱离胎胞,

啼哭声渐渐变成雏鸟的鸣叫。

什么时候你能反哺,

供养我这白头乌鸦。

英文翻译

Pleading illness, I lie in the Eastern Capital,

A frail and weary old man.

Lonely as Boya without his friend,

In late years, surpassing Shang Qu's childlessness.

Who would have thought my temples turned to snow,

Just as I see a pearl playing in my palm?

Already aged, how dare I hope for this?

Though late, it's still better than nothing.

Orchid entered last spring's dream,

Mulberry bow hung just yesterday.

The whole neighborhood comes with congratulations,

Relatives all share in the joy.

His newborn hair is shaved smooth and clean,

A fragrant swaddling cloth, a tiny embroidered jacket.

Jade buds unfurl as fingers and toes,

Buttery spots dot his tender skin.

The craft of bow-making I'll pass to you,

Do not let our books and zither fall.

I cannot know if you'll live long or short,

No time to worry if you'll be wise or foolish.

The milky scent just left the shell,

The crying sound slowly turns to a chick's cheep.

When will you be able to feed me in return,

And nourish this white-headed crow?

创作背景

白居易晚年得子阿崔,作长诗详述欣喜与期许。

深度解构

全诗细致描绘,展现了在生命周期末端获得传承的复杂博弈心态。

诗意解析

诗意概括

白居易晚年得子后的欣喜与感慨,既表达对幼子的慈爱期许,又流露人生暮年的复杂心绪。

本诗关键词

迟暮 · 反哺 · 胎发

《阿崔》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 亲情

情感: 欣喜 · 惆怅 · 柔情

意象: 绣襦 · 白头乌 · 玉芽

语气: 抒情 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,○仄○平○。
仄仄仄平仄,平○仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄○平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,○仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄○○仄,平平仄仄平。
仄平平仄○,平仄○平平。
仄仄平○仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

白居易生平简介

白居易(772-846),字乐天,祖籍太原,生于河南新郑。他是中唐时期伟大的现实主义诗人,新乐府运动的倡导者与核心人物,与元稹并称“元白”。其诗歌语言平易通俗,题材广泛,深刻反映社会现实,对后世影响深远,被誉为“诗魔”。

浏览白居易全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理