地胜多乔木,亭幽阚古墉。
春梢经雨合,晚色过烟浓。
影落琴书遍,声穿户牖重。
鸾栖应不久,枳棘若为容。
地胜多乔木,亭幽阚古墉。
春梢经雨合,晚色过烟浓。
影落琴书遍,声穿户牖重。
鸾栖应不久,枳棘若为容。
地势优胜,生长着许多高大的树木,
亭子幽静,俯瞰着古老的城墙。
春雨过后,新生的枝梢交织成一片浓荫,
暮色穿过烟霭,显得更加深沉。
树影遍布琴和书籍之上,
枝叶声穿过门窗,重重传来。
凤凰栖息于此应该不会太久,
荆棘丛生之地怎能容得下它呢?
A favored spot with many towering trees stands tall,
A secluded pavilion overlooks the ancient wall.
Spring twigs, after the rain, weave a dense, leafy screen,
The evening hues grow richer through the misty sheen.
Their shadows fall on zithers and books, far and near,
Their sounds, through doors and windows, penetrate the ear.
The phoenix shall not perch here long, I apprehend,
How can thorns and bramples a noble bird befriend?
幽亭古木构成静谧空间,体现对自然秩序的认同。
描绘交翠亭周边古木参天、幽亭傍古墙的幽静景致。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理