恩德传名久,慈严赐号新。
楼台□半□,风水忆长春。
客有披襟者,时无洗耳人。
清音发钟磬,翠色混松筠。
住合登仙籍,来宜出俗尘。
经年嗟倥偬,半日喜逡巡。
席上诗情逸,樽中酒味醇。
匆匆又归去,自愧使君身。
恩德传名久,慈严赐号新。
楼台□半□,风水忆长春。
客有披襟者,时无洗耳人。
清音发钟磬,翠色混松筠。
住合登仙籍,来宜出俗尘。
经年嗟倥偬,半日喜逡巡。
席上诗情逸,樽中酒味醇。
匆匆又归去,自愧使君身。
恩德流传,名声久远,
慈严院赐予新号,方得此名。
楼台(部分缺失),
此间风水令人忆及长存的春意。
偶有敞怀披襟的来访者,
却已无许由那样洗耳避世的隐士。
清越的钟磬之声响起,
青翠的松竹之色交融。
居于此地合该名列仙籍,
来到此处正宜超脱尘俗。
常年嗟叹事务倥偬匆忙,
半日在此欣喜徘徊流连。
席上诗情飘逸超然,
杯中酒味醇厚甘美。
匆匆又要归去,
自愧身为官吏之身。
Benevolence and virtue have long spread your fame,
The name 'Ciyan' newly bestowed, a fresh acclaim.
Pavilions and towers... half...,
The feng shui recalls an everlasting spring's claim.
Some guests come with open hearts, robes wide unfurled,
Yet none now wash their ears, aloof from the world.
Clear sounds arise from bells and chimes,
Emerald hues blend with pines and bamboos, intertwined.
To dwell here fits one on immortal rolls,
To come here should free one from vulgar goals.
Year after year, I sigh at haste and strife,
For half a day, I delight in leisurely life.
On the mat, poetic feelings soar free and light,
In the cup, the wine's flavor is rich and right.
In haste again I must return from this retreat,
Ashamed of my official self, incomplete.
通过赐号仪式强化对皇权的政治认同。
赞颂寺院恩德慈严,表达对皇家赐号的感恩。
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理