早行

作者: 邹浩(宋) 体裁:五言排律

全宋诗热度:
★★☆☆☆
邹浩作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

朝来由气锐,前程入马蹄。

zhāo lái yóu qì ruì, qián chéng rù mǎ tí。

ㄓㄠ ㄌㄞˊ ㄧㄡˊ ㄑㄧˋ ㄖㄨㄟˋ, ㄑㄧㄢˊ ㄔㄥˊ ㄖㄨˋ ㄇㄚˇ ㄊㄧˊ。

天形随月见,斗柄傍人低。

tiān xíng suí yuè jiàn, dǒu bǐng bàng rén dī。

ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄥˊ ㄙㄨㄟˊ ㄩㄝˋ ㄐㄧㄢˋ, ㄉㄡˇ ㄅㄧㄥˇ ㄅㄤˋ ㄖㄣˊ ㄉㄧ。

路转才萦白,沙平岂辨泥。

lù zhuǎn cái yíng bái, shā píng qǐ biàn ní。

ㄌㄨˋ ㄓㄨㄢˇ ㄘㄞˊ ㄧㄥˊ ㄅㄞˊ, ㄕㄚ ㄆㄧㄥˊ ㄑㄧˇ ㄅㄧㄢˋ ㄋㄧˊ。

露零欺鬓髪,犬吠隔蒿藜。

lù líng qī bìn fà, quǎn fèi gé hāo lí。

ㄌㄨˋ ㄌㄧㄥˊ ㄑㄧ ㄅㄧㄣˋ ㄈㄚˋ, ㄑㄩㄢˇ ㄈㄟˋ ㄍㄜˊ ㄏㄠ ㄌㄧˊ。

恍惚南柯梦,参差逢氏迷。

huǎng hū nán kē mèng, cēn cī féng shì mí。

ㄏㄨㄤˇ ㄏㄨ ㄋㄢˊ ㄎㄜ ㄇㄥˋ, ㄘㄣ ㄘ ㄈㄥˊ ㄕˋ ㄇㄧˊ。

比经十里堠,始报一声鸡。

bǐ jīng shí lǐ hòu, shǐ bào yì shēng jī。

ㄅㄧˇ ㄐㄧㄥ ㄕˊ ㄌㄧˇ ㄏㄡˋ, ㄕˇ ㄅㄠˋ ㄧˋ ㄕㄥ ㄐㄧ。

似脱关中日,如趋圯下蹊。

sì tuō guān zhōng rì, rú qū yí xià qī。

ㄙˋ ㄊㄨㄛ ㄍㄨㄢ ㄓㄨㄥ ㄖˋ, ㄖㄨˊ ㄑㄩ ㄧˊ ㄒㄧㄚˋ ㄑㄧ。

修真空有术,习懒信无梯。

xiū zhēn kōng yǒu shù, xí lǎn xìn wú tī。

ㄒㄧㄡ ㄓㄣ ㄎㄨㄥ ㄧㄡˇ ㄕㄨˋ, ㄒㄧˊ ㄌㄢˇ ㄒㄧㄣˋ ㄨˊ ㄊㄧ。

行李几时北,武当犹在西。

xíng li jǐ shí běi, wǔ dāng yóu zài xī。

ㄒㄧㄥˊ ㄌㄧ˙ ㄐㄧˇ ㄕˊ ㄅㄟˇ, ㄨˇ ㄉㄤ ㄧㄡˊ ㄗㄞˋ ㄒㄧ。

谁知贵公子,角枕正清闺。

shuí zhī guì gōng zǐ, jiǎo zhěn zhèng qīng guī。

ㄕㄨㄟˊ ㄓ ㄍㄨㄟˋ ㄍㄨㄥ ㄗˇ, ㄐㄧㄠˇ ㄓㄣˇ ㄓㄥˋ ㄑㄧㄥ ㄍㄨㄟ。

白话文翻译

清晨带着锐气出发,

前程消失在马蹄之下。

天空的轮廓随残月显现,

北斗的斗柄低垂近人。

道路转弯才显出一线白色,

沙地平坦哪能分辨是泥是沙。

露水零落,欺我鬓发,

犬吠声隔着蒿藜传来。

恍惚间如南柯一梦,

参差迷乱似逢氏之迷。

刚经过十里一个的土堡,

才听到一声鸡鸣报晓。

仿佛脱离了关中白昼,

又如快步走向圯下小径。

修养真空却似有术无实,

习惯懒散确实无梯可攀。

行李何时能向北行?

武当山却还在西边。

谁知那贵公子,

正倚着角枕在清静的闺房中。

英文翻译

At dawn, with vigor keen, I set forth on my way,

The road ahead swallowed by my horse's tread.

The sky's form shows along with the fading moon,

The Dipper's handle hangs low beside my head.

The path winds, barely tracing a line of white,

The flat sand hides whether it's mud or dry.

Dewdrops fall, mocking my hair and temples,

A dog barks, beyond the overgrown thorn nearby.

Dimly, like a dream of Nanke's prefecture,

Unevenly, as lost as Feng's man in the maze.

Having passed ten li of marker mounds,

At last, a single cock crows, ending the haze.

As if escaped from the Pass's central day,

Or hastening down the slope of Yi Bridge's ground.

Cultivating truth, yet empty are the arts;

Accustomed to sloth, indeed no ladder's found.

When will my baggage journey to the north?

While Wudang Mountains still lie to the west.

Who knows the noble scion, in his chamber fair,

On his horn-pillow, in pure and quiet rest?

深度解构

清晨锐气体现个体在时间周期中把握主动的认知。

诗意解析

诗意概括

清晨赶路,意气风发,前程在望。

《早行》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 山水

情感: 欣喜 · 豪迈 · 惆怅

意象: 马蹄 · · 前程 ·

语气: 素淡 · 清新 · 豪放

格律

平平平仄仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄○。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,○平平仄平。
仄平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平○仄,○平平仄平。
平平○仄仄,仄仄仄平平。
○仄仄平仄,仄○○仄平。
平平仄平仄,仄仄○平平。

本诗为五言排律,押平声韵。

邹浩生平简介

邹浩(1060-1111),字志完,号道乡,常州晋陵(今江苏常州)人,北宋中后期官员、文学家。活跃於哲宗、徽宗朝,以刚直敢谏闻名,因上疏反对立刘后为皇后而遭贬谪。其文学创作以诗文为主,风格质朴劲直,内容多关怀时政与个人气节,在北宋党争激烈的历史背景下,其作品与人格均具有代表性。

浏览邹浩全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理