来往憧憧多故人,几能于此款柴门。
红莲绿水还初兴,青草黄茅得细论。
陡觉炎氛开日月,坐令爽气满乾坤。
匪朝恩锡归田去,只恐烦君费酒樽。
来往憧憧多故人,几能于此款柴门。
红莲绿水还初兴,青草黄茅得细论。
陡觉炎氛开日月,坐令爽气满乾坤。
匪朝恩锡归田去,只恐烦君费酒樽。
来来往往,多是旧相识,熙熙攘攘,
能有几人曾在此轻叩我的柴门。
红莲与绿水,仿佛又回到了当初的兴盛,
青草与黄茅,值得细细品谈论说。
陡然地,炎热的氛围被日月之光驱散,
坐在这里,清爽之气充满了天地乾坤。
并非为了朝廷恩赐才想归隐田园——
只怕要烦劳你,破费酒樽。
Coming and going, bustling with many an old friend,
How few have paused to knock upon my rustic gate.
Red lotuses and green waters revive the scene of old,
Green grass and yellow thatch invite a detailed debate.
Suddenly, the summer's heat gives way to sun and moon's clear light,
Seated here, a brisk air fills the cosmos, vast and great.
Not for a court's favor do I wish to return to fields—
I only fear to trouble you, and drain your wine jar's freight.
人际来往的博弈中,凸显真挚情谊的稀缺。
感慨故人虽多却少能真心来访,流露人情淡薄之叹。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理