山腰制作迩来新,斧凿才终便掩门。
独殿纷纷罗杞棘,老君寂寂看鸡豚。
烟凝叠嶂为香火,风韵疏松作道言。
借问羽衣何处去,一齐归屋抱儿孙。
山腰制作迩来新,斧凿才终便掩门。
独殿纷纷罗杞棘,老君寂寂看鸡豚。
烟凝叠嶂为香火,风韵疏松作道言。
借问羽衣何处去,一齐归屋抱儿孙。
山腰上新建的观宇近来才完工,斧凿声刚停便掩上了门。
唯独正殿荒芜,四处布满荆棘;太上老君的神像寂然无声,看着院中的鸡和猪。
烟雾笼罩着层叠的山峦,宛如香火缭绕;松林间风声飒飒,仿佛在宣讲道法。
借问那位身着羽衣的道士去了何处?原来都已归家,抱着儿孙享受天伦之乐了。
Newly built on the mountainside, the work just done, the door is closed.
The main hall stands alone, overgrown with thorns; the silent Laozi watches chickens and pigs.
Mist veils the peaks like incense smoke; wind whispers through pines as Taoist chants.
I ask where the Taoist priest has gone—all have returned home to embrace their children and grandchildren.
斧凿终掩门隐喻人为治理与自然周期的博弈关系。
描写山间道观新建后的寂静,暗含对人工造作的反思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理