澄庵一别两炎风,回瞩潇湘兴莫穷。
木耸云山常献瑞,鼎收龙虎妙成功。
精神迥出拘挛外,日月都归笑傲中。
闻说芝园转增胜,杖藜行欲遶芳丛。
澄庵一别两炎风,回瞩潇湘兴莫穷。
木耸云山常献瑞,鼎收龙虎妙成功。
精神迥出拘挛外,日月都归笑傲中。
闻说芝园转增胜,杖藜行欲遶芳丛。
自从在澄庵一别,已经过了两个炎热的夏天,
回望潇湘之地,我的兴致无穷无尽。
林木高耸入云山,常常呈现祥瑞之兆,
丹鼎收伏龙虎,玄妙地炼成了金丹。
你的精神超然物外,不受任何拘束,
日月的光辉都归于你笑傲自得的生活之中。
听说你的芝草园圃景致越发优美,
我拄着藜杖,真想漫步环绕那芬芳的花丛。
Since parting at Cheng'an, two summers' winds have blown,
Looking back to Xiang River, my thoughts have freely flown.
Trees pierce cloud-capped peaks, offering auspicious sign,
The cauldron tames dragon and tiger, a work divine.
Your spirit soars beyond all worldly constraint and care,
The sun and moon themselves into your laughter and ease repair.
I hear your garden of rare herbs grows more sublime,
With cane in hand, I long to stroll its fragrant clime.
空间阻隔下的回望,体现了对共同记忆的认同维系。
追忆别后时光,遥望潇湘寄托不尽情思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理