谁道衡阳鴈即回,也传书向岭南来。
故人得报皇恩至,约我同归青眼开。
爽有江湖清暑气,豁无尘土溷灵台。
功曹法掾相随处,邂逅追踪真快哉。
谁道衡阳鴈即回,也传书向岭南来。
故人得报皇恩至,约我同归青眼开。
爽有江湖清暑气,豁无尘土溷灵台。
功曹法掾相随处,邂逅追踪真快哉。
谁说衡阳的大雁就此返回?
却也传递书信向岭南而来。
老朋友得到皇恩已至的喜报,
约我一同归去,欣喜地睁开青眼。
清爽的江湖之气驱散了暑热,
开阔无尘,心灵的高台一片澄澈。
功曹和法掾的官吏们相随之处,
偶然相遇追随踪迹,真是快意啊!
Who says the wild geese from Hengyang turn back?
Yet letters are borne southward across the mountain pass.
My old friend, learning of the imperial grace bestowed,
Invites me to return, with joyful eyes aglow.
Coolness from rivers and lakes dispels the summer heat,
The mind's pure terrace, free from worldly dust, expands.
Wherever the law's clerks and aides may chance to meet,
What joy to cross paths and to follow in their tracks!
鸿雁传书,维系远距离的情感认同纽带。
寄诗友人,借鸿雁传书表达对远方友情的珍视。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理