我别家时君在床,后来南北两相忘。
直饶伏枕到新岁,也胜投身居瘴乡。
孤节未尝交世俗,清贫何以度星霜。
皇天默相谁窥得,看取它年吾道光。
我别家时君在床,后来南北两相忘。
直饶伏枕到新岁,也胜投身居瘴乡。
孤节未尝交世俗,清贫何以度星霜。
皇天默相谁窥得,看取它年吾道光。
我离别家乡时,你还卧病在床;
此后我们南北分隔,彼此相忘。
纵然你抱病卧床直到新年时光,
也胜过投身居住在那瘴疠之乡。
你孤高的节操从不与世俗交往;
生活清贫,又如何度过寒暑星霜?
皇天在默默相助,谁能窥见其详?
且看将来岁月,我道的光明必将显扬。
I left home while you were still confined to bed;
Since then, we've drifted apart, forgotten, north and south.
Even if you lie ill till the new year's dawn, it's said,
Better than casting yourself in miasmic lands, forsooth.
Your lonely virtue never mingled with worldly ways;
In pure poverty, how to pass the frost and sun?
Heaven's silent favor, who can glimpse its hidden rays?
Wait till future years—my path's light will be clearly won.
空间隔离引发对人际联结与身份认同的重新认知。
追忆与友人别离,感叹南北相隔、音信杳然。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理