昔人语君臣,相须比弓矢。
乃若父子间,至情非所拟。
惟王适帝心,重以才艺美。
朝罢正临轩,𬯎丸未云已。
谁令羽翮摧,高飞为中止。
朅来天宇东,基构傍菏水。
灵光屹相望,应陋苟完矣。
于今崇传舍,便是当时阯。
那知王者居,日与行子市。
悲风起庭槐,飒飒盈双耳。
昔人语君臣,相须比弓矢。
乃若父子间,至情非所拟。
惟王适帝心,重以才艺美。
朝罢正临轩,𬯎丸未云已。
谁令羽翮摧,高飞为中止。
朅来天宇东,基构傍菏水。
灵光屹相望,应陋苟完矣。
于今崇传舍,便是当时阯。
那知王者居,日与行子市。
悲风起庭槐,飒飒盈双耳。
古人谈论君臣关系,说应像弓和箭那样相互需要。
至于父子之间的情感,那种至深的亲情是无法用此比拟的。
唯有恭王最合皇帝的心意,加之才华与技艺都很出众。
朝会结束后他还在殿前轩廊,投掷弹丸的游戏也未曾停歇。
是谁令他的羽翼摧折,使高飞的事业中途停止?
他来到这天宇之东,在菏水旁构筑了基业。
灵光殿巍然屹立遥相望,应会鄙薄那些只求苟且完事之作。
如今这里建起了宏大的传舍(驿馆),便是当年的旧址。
哪知道这王者居住过的地方,如今每日与过往行旅为市。
悲凉的风从庭院槐树间刮起,飒飒之声充满了我的双耳。
The ancients spoke of lord and minister, like bow and arrow's need.
But the bond between father and son, no such comparison can succeed.
The prince alone matched the emperor's heart, with talent and art refined.
After court, by the palace hall he'd stand, his archery never resigned.
Who clipped the feathers of his wings, that his lofty flight should cease?
He came to the eastern realm of heaven, by the River He built his peace.
The Lingguang Terrace stands facing afar, despising what's merely complete.
Now a post-house rises on this ground, where once his foundation lay.
Who'd know a royal dwelling place, sees travelers pass by each day?
A mournful wind stirs the courtyard locust, rustling full in both ears its sigh.
君臣关系体现治理中的相互依存与协作。
以弓矢喻君臣相须,强调辅佐之道。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理