赦书该得尽量移,君到衡阳适及期。
将谓南徐须近便,那知北望尚羁縻。
人情既久应相好,气候无它亦自宜。
造物此心君会否,少留同我返茅茨。
赦书该得尽量移,君到衡阳适及期。
将谓南徐须近便,那知北望尚羁縻。
人情既久应相好,气候无它亦自宜。
造物此心君会否,少留同我返茅茨。
赦书的范围允许尽量迁移,
你到衡阳正好赶上期限。
本以为南徐(或南方)会近便一些,
哪知道北望时依然被羁縻。
人情久了本应更加友好,
气候没有异常,也自然适宜。
造物主的这番心意你可领会?
稍作停留,同我一起返回茅屋吧。
The pardon's scope allows a move to a far place;
You'll reach Hengyang just as the appointed time draws near.
I thought South Xu would offer ease and closeness then,
Who knew that gazing north, you'd still be held and bound?
After long years, affections should have grown more warm;
With climate fair and nothing else, it suits you well.
Do you grasp the Creator's intent in this design?
Stay a while, and return with me to my thatched home.
赦令是古代政治治理中调节社会周期的工具。
欣闻友人遇赦量移,并祝其旅途顺利。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理