目击何人妙得知,谩携斧子住岩隈。
衔花无复鸟兴供,运木有时神倒栽。
丈室每思云外去,沱山长记雨中来。
凭师更展慈悲力,早使回头一笑开。
目击何人妙得知,谩携斧子住岩隈。
衔花无复鸟兴供,运木有时神倒栽。
丈室每思云外去,沱山长记雨中来。
凭师更展慈悲力,早使回头一笑开。
亲眼目睹之人谁能领悟其奥妙?我携着斧子,随意栖居在山岩弯曲处。
不再有鸟儿衔花来供奉;有时仿佛有神明将树木倒栽。
在方丈室内,我常想超脱尘世而去;沱山的情景,总让我记起雨中来访的时光。
仰仗禅师再施展慈悲之力,早日让我回头一笑,心开意解。
Who, upon seeing, can grasp its subtle wonder? Vaguely, with an axe, I dwell by the cliff's recess.
No birds now bring flowers as offerings; at times, spirits might plant trees upside down.
In my small chamber, I often long to go beyond the clouds; Tuo Mountain I always recall coming in the rain.
I beseech you, Master, to extend your compassionate power, that soon I may turn my head and smile in enlightenment.
斧住岩隈象征对自然周期深层认知的艰难求索。
通过斧住岩隈的意象,表达对自然与人生真谛的探求。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理