大施门开陆海中,一时缁素许参同。
纵横只见山河露,消息宁知车马通。
帝网重重含宝刹,法轮日日转龙宫。
何当去作庞居士,笑指庭花问祖风。
大施门开陆海中,一时缁素许参同。
纵横只见山河露,消息宁知车马通。
帝网重重含宝刹,法轮日日转龙宫。
何当去作庞居士,笑指庭花问祖风。
广大的施舍之门在陆地和海洋中敞开,一时间僧俗众人都被允许共同参悟。
放眼望去,只见山河显露;哪里知道车马往来的消息呢?
帝释天的宝网重重,包覆着珍贵的佛寺;法轮日日在龙宫中转动。
何时我能去作庞居士那样的人,笑着指向庭中花朵,叩问祖师的风范?
The great gate of giving opens in the vast land and sea; for a time, monks and layfolk are allowed to join in communion.
All around, only mountains and rivers are revealed; how could one know the news that carriages and horses pass through?
Layers upon layers of Indra's net encompass the precious temple; the Dharma wheel turns daily in the dragon palace.
When shall I go and become like Layman Pang, pointing with a smile at the courtyard flowers to inquire of the ancestral wind?
治理视角下宗教与世俗的认同融合
描绘佛门广开、僧俗共参的宏大场景
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理