功名从古病难成,况作天西绝域行。
縦有平陵同落落,其如卫候尚营营。
杀妻吴起终遭逐,上疏鸿卿不免刑。
定远独能逢圣主,千年万岁蔼嘉声。
功名从古病难成,况作天西绝域行。
縦有平陵同落落,其如卫候尚营营。
杀妻吴起终遭逐,上疏鸿卿不免刑。
定远独能逢圣主,千年万岁蔼嘉声。
自古以来,功名就是难以成就的弊病,
更何况是前往西域绝远之地的行程。
纵使能像平陵那样拥有超然孤高的品格,
又怎能奈何像卫侯那样的人还在汲汲营营?
杀妻求将的吴起最终遭到放逐,
上疏直谏的鸿卿也难免刑罚。
唯独定远侯班超能够遇到圣明的君主,
他的美名千年万载都散发着芬芳。
Since ancient times, fame and fortune have been hard to achieve, a malady.
How much more so, a journey to the farthest reaches of the Western sky.
Even if one shares the lofty solitude of Pingling's plain,
What of it, when the Marquis of Wei still bustles with worldly care?
Wu Qi, who killed his wife, was in the end driven out;
Hong Qing, who submitted a memorial, could not escape punishment.
Only Dingyuan had the fortune to meet a sagely lord,
His glorious reputation fragrant through a thousand, ten thousand years.
对历史人物功业的认知,揭示了远途博弈的成本与风险。
借班超西域建功的典故,抒发功名难成、远行艰险的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理