行入投龙洞,青青见竹竿。
暮云生道树,夜月满仙坛。
枯藓沿崖古,长松绕涧寒。
三生清浄福,独此愧黄冠。
行入投龙洞,青青见竹竿。
暮云生道树,夜月满仙坛。
枯藓沿崖古,长松绕涧寒。
三生清浄福,独此愧黄冠。
走进投龙洞中,
看见青青的竹竿。
暮云在路旁的树间升起,
夜月洒满了仙坛。
枯藓沿着山崖古老蔓延,
高大的松树环绕着寒涧。
本应有三生清净的福分,
唯独在此愧对着黄冠道士。
Walking into the Dragon-Presenting Cave,
I see green bamboo poles.
Evening clouds rise among the pathside trees,
Night's moon fills the immortal altar.
Dry moss creeps along the ancient cliff,
Tall pines wind around the chilly stream.
For three lives' worth of pure and clean blessings,
Alone here, I feel shame before the Taoist priest.
洞中竹影揭示自然治理的静谧法则
探访投龙洞所见清幽竹景
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理