公家王母九十余,大父侍立垂白须。
子孙还如祖妣寿,康强不用旁人扶。
谁家高曾见五世,不比徐卿生二雏。
闻说一门能养志,膳羞壶酒随亲意。
畏暑黄童扇枕忙,学啼莱子斑衣戏。
发为碧落新除吏,儿齿童眉复骀背。
得寿当如卫武好,著书拟迈张苍贵。
饵菊三公未闻道,芳泉万斛空劳费。
岂知安乐便延年,无意益生生自至。
高堂大幅垂轻绢,画出婵娟金翠翘。
不如画出彩衣去,使人知德如唐尧。
公家王母九十余,大父侍立垂白须。
子孙还如祖妣寿,康强不用旁人扶。
谁家高曾见五世,不比徐卿生二雏。
闻说一门能养志,膳羞壶酒随亲意。
畏暑黄童扇枕忙,学啼莱子斑衣戏。
发为碧落新除吏,儿齿童眉复骀背。
得寿当如卫武好,著书拟迈张苍贵。
饵菊三公未闻道,芳泉万斛空劳费。
岂知安乐便延年,无意益生生自至。
高堂大幅垂轻绢,画出婵娟金翠翘。
不如画出彩衣去,使人知德如唐尧。
主公的母亲已九十多岁,
他的祖父垂着白须在一旁侍立。
子孙的寿命如同祖辈一样长久,
健康强壮,不需要旁人搀扶。
谁家的高祖父、曾祖父能见到第五代子孙?
不像徐卿那样只生了两个幼子。
听说这一家人都能涵养高尚的志节,
膳食、美酒都顺从亲长的心意。
怕热的小童忙着为长辈扇凉枕席,
学着像老莱子那样穿着彩衣啼哭嬉戏。
头发新近被任命为碧落之处的官吏,
却仍长着孩童的牙齿、眉毛,背已佝偻。
若得长寿当如卫武公那样美好,
著书立说想要超越张苍的尊贵。
服用菊花以求三公之位,却未闻大道,
万斛甘泉也只是白白耗费。
怎知安乐本身便能延年益寿?
无意于刻意求生,生命自然到来。
高堂上大幅的画作垂挂在轻绢上,
画中美人戴着金翠翘头的首饰。
不如画出彩衣娱亲的故事离去,
使人们知晓德行如唐尧一般。
The lord's mother, over ninety years of age,
His grandfather stands in attendance, white beard hanging low.
Descendants enjoy longevity like their ancestors,
Healthy and strong, needing no support from others.
Whose family has seen five generations of elders?
Not like Xu Qing, who only had two fledglings.
I hear this household knows how to nurture noble will,
Meals, delicacies, and wine follow the elders' wishes.
The yellow-haired child fans the pillow, busy against the heat,
Learning to cry like Laizi, playing in motley clothes.
Appointed as a new official in the azure heavens,
With childlike teeth, boyish brows, and a hunchback of old age.
To attain longevity like Duke Wu of Wei would be fine,
Writing books aims to surpass Zhang Cang's honor.
Taking chrysanthemum elixirs, high ministers know not the Way,
Ten thousand gallons of sweet spring water are spent in vain.
Who knows that peace and happiness themselves prolong life?
Without intent to increase life, life naturally arrives.
In the grand hall, a large painting hangs on light silk,
Depicting a beautiful maiden with golden kingfisher hairpins.
Better to paint the colorful robes and depart,
So people know virtue like Emperor Yao of Tang.
家族长寿现象体现了传统社会对生命周期的重视与治理智慧。
描绘家族长寿与孝亲场景,展现尊老敬老的伦理主题。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理