冷浸三江碧,青围四面山。
帆归烟浪杪,人住水云间。
风飐波声碎,虹垂雨意闲。
无端动归兴,一棹喜轻还。
冷浸三江碧,青围四面山。
帆归烟浪杪,人住水云间。
风飐波声碎,虹垂雨意闲。
无端动归兴,一棹喜轻还。
寒意浸染着三条江水,一片碧绿,
青翠的山峦从四面环绕。
帆船归向烟波浩渺的尽头,
人们居住在水与云相接的地方。
风吹拂着,将波涛声打得细碎,
彩虹垂挂,透出雨后闲适的意味。
没来由地,归乡的兴致被触动,
欣喜地划着一叶小舟轻快地返回。
The cold soaks three rivers into jade green,
Blue mountains encircle on every side.
Sails return where misty waves end unseen,
People dwell between water and cloud-tide.
Wind flutters, breaking the waves' sound apart,
A rainbow hangs, hinting at leisure in rain.
For no reason, my thoughts of home depart,
With joy, a single oar brings me back again.
山水意境映射人对环境与自我关系的深层认知。
刻画垂虹亭周边江水清冷、青山环绕的幽静开阔之景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理