衡门秋到总堪悲,荷折蒲荒不整齐。
但喜风前无立豹,亦知砌下有蹲鸱。
吾徒老矣成何事,生理茫然更久稽。
清净无风天雨已,山前山后且扶藜。
衡门秋到总堪悲,荷折蒲荒不整齐。
但喜风前无立豹,亦知砌下有蹲鸱。
吾徒老矣成何事,生理茫然更久稽。
清净无风天雨已,山前山后且扶藜。
衡门秋色到来总堪悲伤,
荷花折断,蒲草荒芜,一片不整齐的景象。
但喜风前没有站立的豹子,
也知道台阶下有蹲伏的猫头鹰。
我等老矣,又成就了何事?
生计茫然,更加长久地滞留。
清净无风,天雨已停,
山前山后姑且拄着藜杖行走。
By the humble gate, autumn arrives, all is sad and drear,
Lotus broken, rushes withered, nothing neat appears.
Yet glad that in the wind no standing leopard's near,
And knowing by the steps a crouching owl adheres.
What have we, aged as we are, achieved in life?
Our livelihood remains obscure, prolonged in strife.
The pure, windless sky has ceased its rain at last,
Before the hill and after, with my cane I'm cast.
景物衰败映射个人境遇,关乎对生命周期的认知。
描写秋日门庭荒凉破败之景,抒发人生失意、时光蹉跎的悲慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理