百尺楼台九叠山,个中风景脱尘寰。
危亭势枕苍霞古,灵石香沾碧藓斑。
佳景每因劳企仰,胜游未及费跻攀。
何当酬却诗书债,遂我浮生半日闲。
百尺楼台九叠山,个中风景脱尘寰。
危亭势枕苍霞古,灵石香沾碧藓斑。
佳景每因劳企仰,胜游未及费跻攀。
何当酬却诗书债,遂我浮生半日闲。
百尺高的楼台矗立在九叠的山峦之中,
这里的风景超脱了尘世凡间。
高耸的亭子气势仿佛枕着古老的苍霞,
灵异的石头香气沾染了斑驳的碧藓。
美好的景致常让我劳累地擡头仰望,
畅快的游览还未来得及费力攀登。
何时才能偿还欠下诗书的债,
遂了我浮生中半日的清闲。
A hundred-foot tower amid nine-fold peaks stands high,
Wherein the scenery transcends the mortal sphere.
The perilous pavilion rests on ancient rosy clouds,
The magic stone is fragrant, stained with mossy tears.
Fine views often make me gaze upward with weary eyes,
A perfect trip, yet I've not climbed to the summit there.
When can I repay the debt I owe to books and verse,
And grant my floating life a half-day's leisure fair?
脱俗景致引发对理想治理空间的认同。
赞美高楼与叠山中的超尘脱俗之景,抒发对仙境般环境的向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理