道出夷山乡思生,霞峰重叠面前迎。
岭头云散丹梯耸,步到天衢眼更明。
道出夷山乡思生,霞峰重叠面前迎。
岭头云散丹梯耸,步到天衢眼更明。
行经夷山,思乡之情油然而生;
霞光笼罩的峰峦重重叠叠,在面前相迎。
岭头的云雾散开,红色的石阶高耸;
走到这天衢之上,眼界更加开阔明亮。
Leaving Yishan, my homesickness grows;
Peaks of rosy clouds, layer upon layer, greet me as I go.
On the ridge top, clouds disperse, a crimson ladder towers high;
Stepping onto the heavenly path, my vision becomes more clear and bright.
旅途景观成为触发乡愁与身份认同的媒介。
行旅途经夷山,见霞峰重叠,触发了诗人的羁旅乡思。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理