清晨坐武观,凉风动高旌。
挟弓一笑起,屈此四座英。
破的亦已屡,穿杨讵云精。
军吏不敢贺,高鸟时相惊。
解鞲脱决遂,缓带飘华缨。
俯仰新亭幽,旷然尘虑清。
内正外自直,三揖奚所争。
端居得深玩,君子非虚名。
清晨坐武观,凉风动高旌。
挟弓一笑起,屈此四座英。
破的亦已屡,穿杨讵云精。
军吏不敢贺,高鸟时相惊。
解鞲脱决遂,缓带飘华缨。
俯仰新亭幽,旷然尘虑清。
内正外自直,三揖奚所争。
端居得深玩,君子非虚名。
清晨坐在演武厅中,
凉风吹动着高高的旌旗。
挟着弓,我含笑起身,
向在座的诸位英杰屈身致意。
屡次射中靶心,
穿杨之技难道不算精妙?
军吏们不敢贸然祝贺,
高飞的鸟儿不时被惊起。
解下臂套和扳指,
宽松的衣带飘动着华美的冠缨。
俯仰在这幽静的新亭里,
豁然开朗,尘世的烦虑一扫而空。
内心端正,外表自然正直,
再三揖让,还有什幺可争?
安居此处得以深深玩味,
君子的名号并非虚名。
At dawn I sit in the martial hall,
Cool winds stir the banners tall.
Bow in hand, I rise with a smile,
Bowing to the heroes all the while.
My arrow has pierced the target time and again,
To shoot through willow leaves—is that not a finer gain?
The officers dare not offer their cheer,
As startled birds now and then appear.
I loosen my armguard and take off the ring,
My sash and ornate ribbons gently swing.
Looking up and down in this tranquil new bower,
All worldly cares vanish in this serene hour.
Upright within, integrity shines without,
Why strive for more with three bows devout?
Dwelling in peace, I savor the profound,
The name of a gentleman is truly renowned.
静观凉风动旌,是士人对自然秩序的认知与内心认同。
清晨静坐观览,凉风吹动旗帜,描绘宁静高远的书院或亭台景象。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理