夙尚本林壑,灌园无寸资。
始怀经济策,复愧轩裳姿。
效官刀笔间,朱墨手所持。
谓言殚蹇劣,讵敢论居卑。
任小才亦短,抱念一无施。
幸蒙大夫贤,加惠宽棰苔。
抚己实已优,于道岂所期。
终当反初服,高揖与世辞。
夙尚本林壑,灌园无寸资。
始怀经济策,复愧轩裳姿。
效官刀笔间,朱墨手所持。
谓言殚蹇劣,讵敢论居卑。
任小才亦短,抱念一无施。
幸蒙大夫贤,加惠宽棰苔。
抚己实已优,于道岂所期。
终当反初服,高揖与世辞。
我平素的志趣本在山林丘壑,
但想隐居灌园却没有一点资财。
起初怀有经世济民的策略,
却又愧对这官服官帽的姿态。
在官府中效力于文书案牍之间,
朱笔和墨笔是我手中常持之物。
自称已竭尽了笨拙的能力,
怎敢再议论职位的高低卑微?
职务小,才能也短浅,
怀抱的志向没有一项能施展。
幸蒙贤明的大夫垂青,
施加恩惠,宽待鞭策。
扪心自问,待遇实在已很优厚,
对于道义,这岂是我当初所期望的?
终究应当返回当初的平民服饰,
高高拱手,辞别这世俗官场。
My heart has always belonged to woods and streams,
Yet I lack the means to tend a garden plot.
I once harbored plans to govern and to scheme,
But now I'm ashamed of my official's lot.
In service, I wield the clerk's brush and the knife,
Red and black inks are what my hands hold dear.
I claim my efforts are but a toilsome life,
How dare I speak of holding a lowly sphere?
My post is small, my talent is even less,
My cherished thoughts find no way to be expressed.
Luckily, the wise minister's kindness I possess,
Who grants me leniency and puts my mind at rest.
Examining myself, I find I'm truly blessed,
Could I have hoped for more on the righteous quest?
I shall return at last to my plain attire,
And bid the world farewell with a lofty gesture.
理想与现实的博弈,揭示了资源对个人选择的制约。
自述素来向往山林生活却因缺乏资财而无法归隐的怀抱。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理