拟古八首 其六

作者: 朱熹(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
朱熹作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

高楼一何高,俯瞰穷山河。

gāo lóu yī hé gāo, fǔ kàn qióng shān hé。

ㄍㄠ ㄌㄡˊ ㄧ ㄏㄜˊ ㄍㄠ, ㄈㄨˇ ㄎㄢˋ ㄑㄩㄥˊ ㄕㄢ ㄏㄜˊ。

秋风一夕至,憔悴已复多。

qiū fēng yī xī zhì, qiáo cuì yǐ fù duō。

ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄧ ㄒㄧ ㄓˋ, ㄑㄧㄠˊ ㄘㄨㄟˋ ㄧˇ ㄈㄨˋ ㄉㄨㄛ。

寒暑递推迁,岁月如颓波。

hán shǔ dì tuī qiān, suì yuè rú tuí bō。

ㄏㄢˊ ㄕㄨˇ ㄉㄧˋ ㄊㄨㄟ ㄑㄧㄢ, ㄙㄨㄟˋ ㄩㄝˋ ㄖㄨˊ ㄊㄨㄟˊ ㄅㄛ。

离骚感迟暮,惜誓闵蹉跎。

lí sāo gǎn chí mù, xī shì mǐn cuō tuó。

ㄌㄧˊ ㄙㄠ ㄍㄢˇ ㄔˊ ㄇㄨˋ, ㄒㄧ ㄕˋ ㄇㄧㄣˇ ㄘㄨㄛ ㄊㄨㄛˊ。

放意极欢虞,咄此可奈何。

fàng yì jí huān yú, duō cǐ kě nài hé。

ㄈㄤˋ ㄧˋ ㄐㄧˊ ㄏㄨㄢ ㄩˊ, ㄉㄨㄛ ㄘˇ ㄎㄜˇ ㄋㄞˋ ㄏㄜˊ。

邯郸多名姬,素艳凌朝华。

hán dān duō míng jī, sù yàn líng zhāo huá。

ㄏㄢˊ ㄉㄢ ㄉㄨㄛ ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧ, ㄙㄨˋ ㄧㄢˋ ㄌㄧㄥˊ ㄓㄠ ㄏㄨㄚˊ。

妖歌掩齐右,缓舞倾阳阿。

yāo gē yǎn qí yòu, huǎn wǔ qīng yáng ē。

ㄧㄠ ㄍㄜ ㄧㄢˇ ㄑㄧˊ ㄧㄡˋ, ㄏㄨㄢˇ ㄨˇ ㄑㄧㄥ ㄧㄤˊ ㄜ。

徘徊起梁尘,綷縩纷衣罗。

pái huái qǐ liáng chén, cuì cài fēn yī luó。

ㄆㄞˊ ㄏㄨㄞˊ ㄑㄧˇ ㄌㄧㄤˊ ㄔㄣˊ, ㄘㄨㄟˋ ㄘㄞˋ ㄈㄣ ㄧ ㄌㄨㄛˊ。

丽服秉奇芬,顾我长咨嗟。

lì fú bǐng qí fēn, gù wǒ cháng zī jiē。

ㄌㄧˋ ㄈㄨˊ ㄅㄧㄥˇ ㄑㄧˊ ㄈㄣ, ㄍㄨˋ ㄨㄛˇ ㄔㄤˊ ㄗ ㄐㄧㄝ。

愿生乔木阴,寅缘若丝萝。

yuàn shēng qiáo mù yīn, yín yuán ruò sī luó。

ㄩㄢˋ ㄕㄥ ㄑㄧㄠˊ ㄇㄨˋ ㄧㄣ, ㄧㄣˊ ㄩㄢˊ ㄖㄨㄛˋ ㄙ ㄌㄨㄛˊ。

白话文翻译

高楼是多么高啊,

向下俯瞰,穷尽了山河景象。

秋风在一夜之间到来,

憔悴的景象已经又增添了许多。

寒暑交替推移变迁,

岁月如同奔泻的波涛。

《离骚》感慨于暮年将至,

《惜誓》哀悯时光虚度。

纵情极尽欢乐,

对此也只能叹息无可奈何。

邯郸有许多出名的歌姬,

素雅的艳色凌越于朝华之上。

妖娆的歌声掩盖了齐地的音乐,

舒缓的舞姿倾倒了阳阿。

徘徊起舞,扬起梁上的尘土,

缤纷的丝绸衣裙发出綷縩声响。

身着华丽的服饰,秉持奇异的芬芳,

看着我,长久地咨嗟叹息。

我愿生长在高大乔木的树荫下,

像丝萝一样缠绕攀缘。

英文翻译

How lofty is this high tower!

Looking down, it surveys all mountains and rivers, poor.

The autumn wind arrives in a single night,

And already, how much has withered, lost its light.

Cold and heat alternate, pushing time ahead,

The years and months flow like a receding tide, widespread.

The "Li Sao" laments the dusk of life, the fading day,

The "Xi Shi" grieves over time wasted, gone astray.

Indulging in joy to the utmost, carefree and bold,

Yet, sighing at this, what can be done? The tale is old.

In Handan there are many famous courtesans, fair and bright,

Their pristine beauty outshines the morning's light.

Their enchanting songs drown the music of Qi's western land,

Their graceful dances outshine the sun on the mountain's strand.

Pacing about, they stir the dust on the beams,

Their rustling silken garments shimmer in gleams.

In splendid robes, they exude a wondrous fragrance rare,

Gazing at me, they heave long sighs, filled with care.

I wish to live in the shade of a tall tree, serene,

Clinging to it like ivy or vine, forever green.

深度解构

空间俯瞰引发对个体在宏大周期中位置的认知。

诗意解析

诗意概括

登高望远,以壮阔山河反衬个体渺小与人生感慨。

《拟古八首 其六》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 山水

情感: 豪迈 · 孤寂 · 怅惘

意象: 高楼 · 山河

语气: 典雅 · 雄浑 · 豪放

格律

平平仄平平,仄仄平平平。
平平仄仄仄,平仄仄仄平。
平仄仄平平,仄仄○平平。
○平仄○仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平平,仄仄仄仄平。
平平平平平,仄仄平平平。
平平仄平仄,仄仄平平平。
平平仄平平,仄仄平○平。
仄仄仄平平,仄仄○平平。
仄平平仄平,平○仄平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

朱熹生平简介

朱熹(1130-1200),字元晦,号晦庵,祖籍徽州婺源,生于南剑州尤溪。他是南宋时期最重要的理学家、思想家和教育家,是程朱理学的集大成者,其思想体系成为元、明、清三朝的官方哲学,对后世中国及东亚文化产生了极其深远的影响。

浏览朱熹全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理