绮阁百余尺,朝霞冠其端。
飞櫩丽远汉,曲楹何盘桓。
清谣发徽音,一唱再三叹。
借问谁为此,佳人本邯郸。
微响激流风,浮云惨将寒。
为言何所悲,游子在河关。
不恨久离阔,但忧芳岁阑。
愿为清宵梦,燕昵穷余欢。
绮阁百余尺,朝霞冠其端。
飞櫩丽远汉,曲楹何盘桓。
清谣发徽音,一唱再三叹。
借问谁为此,佳人本邯郸。
微响激流风,浮云惨将寒。
为言何所悲,游子在河关。
不恨久离阔,但忧芳岁阑。
愿为清宵梦,燕昵穷余欢。
彩绘的楼阁高达百余尺,
清晨的霞光笼罩着它的顶端。
飞檐装点着遥远的银河,
曲折的栏杆盘绕回旋。
清越的歌声伴着琴音响起,
一曲唱罢,引来再三的叹息。
试问这是何人所为?
那佳人本是邯郸的女子。
细微的声响激荡着流动的风,
浮云变得凄惨,寒意即将降临。
若问她为何如此悲伤,
只因游子远在边关河防。
不怨恨长久的离别与阻隔,
只忧愁美好的年华将要逝去。
但愿能化作清夜里的梦境,
亲密相依,享尽剩余的欢愉。
The painted tower stands a hundred feet high,
Crowned at its top by the morning's rosy dye.
Its flying eaves adorn the distant sky,
And winding balustrades in beauty lie.
A clear song rises with the lute's sweet strain,
Once sung, it draws from us sighs again and again.
I ask, who is the singer of this lay?
A fair one from Handan, so people say.
Her tender notes stir the wind passing by,
Floating clouds turn bleak, foretelling cold nigh.
If asked why her song is filled with such pain,
Her roving love is far beyond the plain.
Not that she minds the long separation's plight,
But fears the prime of youth will take its flight.
Would that in dreams of a serene night,
They'd cuddle close, exhausting love's delight.
建筑与天象的崇高组合,构建精神认同的象征。
刻画高耸楼阁与朝霞辉映的壮丽景象,寄托对理想境界或高远追求的向往。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理