行穿危磴尽,林表见孤亭。
涧泻千寻白,峰回四面青。
尘襟元落落,风腋自泠泠。
一醉今何许,无心赋独醒。
行穿危磴尽,林表见孤亭。
涧泻千寻白,峰回四面青。
尘襟元落落,风腋自泠泠。
一醉今何许,无心赋独醒。
我穿行在险峻的石阶路直到尽头,
树林外看见一座孤亭。
山涧倾泻而下,呈现千寻的白色,
山峰回环,四面都是青翠。
我沾满尘俗的胸怀原本就磊落豁达,
风掠过腋下自然带来清凉。
如今一醉,身在何处?
无心去赋写那‘众人皆醉我独醒’的诗句。
I tread the perilous stone path until its end,
A solitary pavilion beyond the woods appears.
The ravine cascades, a thousand fathoms white descend,
Peaks twist and turn, surrounded by green on all sides sheer.
My dusty heart was always free and unconfined,
The breeze beneath my arms brings a chill, pure and clear.
Now drunk, where am I in this moment? I cannot find,
No mind to write of being sober and alone here.
孤亭作为终点,是认知旅程中对空间认同的锚点。
记述穿行险径后望见孤亭,寓含求索与抵达的志趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理