安仁晓行

作者: 朱熹(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
朱熹作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

夙驾安仁道,行行得自娱。

sù jià ān rén dào, xíng xíng dé zì yú。

ㄙㄨˋ ㄐㄧㄚˋ ㄢ ㄖㄣˊ ㄉㄠˋ, ㄒㄧㄥˊ ㄒㄧㄥˊ ㄉㄜˊ ㄗˋ ㄩˊ。

荒山围野阔,远树出林孤。

huāng shān wéi yě kuò, yuǎn shù chū lín gū。

ㄏㄨㄤ ㄕㄢ ㄨㄟˊ ㄧㄝˇ ㄎㄨㄛˋ, ㄩㄢˇ ㄕㄨˋ ㄔㄨ ㄌㄧㄣˊ ㄍㄨ。

景晦长烟合,天寒碧草枯。

jǐng huì cháng yān hé, tiān hán bì cǎo kū。

ㄐㄧㄥˇ ㄏㄨㄟˋ ㄔㄤˊ ㄧㄢ ㄏㄜˊ, ㄊㄧㄢ ㄏㄢˊ ㄅㄧˋ ㄘㄠˇ ㄎㄨ。

归心怀往路,极目向平芜。

guī xīn huái wǎng lù, jí mù xiàng píng wú。

ㄍㄨㄟ ㄒㄧㄣ ㄏㄨㄞˊ ㄨㄤˇ ㄌㄨˋ, ㄐㄧˊ ㄇㄨˋ ㄒㄧㄤˋ ㄆㄧㄥˊ ㄨˊ。

白话文翻译

清晨驾车行驶在通往安仁的路上,

一路前行,自得其乐。

荒凉的山峦环绕着辽阔的原野,

一棵远树孤零零地挺出于树林之外。

景色晦暗,长烟聚合弥漫,

天气寒冷,碧绿的野草已经枯萎。

归家的心怀念着前方的路途,

极目远眺那平坦的荒芜草地。

英文翻译

I set off early on the road to Anren,

Striding on, I find my own delight.

Wild hills encircle the vast, open fields,

A distant tree stands lonely from the wood.

The scene is dim, long mists converge and blend,

The sky is cold, the emerald grass turns sere.

My heart yearns for the homeward path ahead,

Gazing far toward the level, grassy plain.

深度解构

于羁旅中达成对自我与路途的深度认同。

诗意解析

诗意概括

记述清晨行旅途中的闲适自得,体现随遇而安的心境。

《安仁晓行》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: · 行行 · 夙驾

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

朱熹生平简介

朱熹(1130-1200),字元晦,号晦庵,祖籍徽州婺源,生于南剑州尤溪。他是南宋时期最重要的理学家、思想家和教育家,是程朱理学的集大成者,其思想体系成为元、明、清三朝的官方哲学,对后世中国及东亚文化产生了极其深远的影响。

浏览朱熹全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理