投老一寸心,独立无攀缘。
兀兀不自聊,愔愔谁与宣。
时有素心人,一枰奉周旋。
得隽非至数,三捷亦偶然。
危思寄方罫,积威下虚弦。
骄矜不须臾,奔北已可怜。
志士珍短景,顾谓璧可捐。
圣门未及藩,远道要着鞭。
缅想运甓翁,操具投长川。
自强圣所臧,怀哉抚韦编。
投老一寸心,独立无攀缘。
兀兀不自聊,愔愔谁与宣。
时有素心人,一枰奉周旋。
得隽非至数,三捷亦偶然。
危思寄方罫,积威下虚弦。
骄矜不须臾,奔北已可怜。
志士珍短景,顾谓璧可捐。
圣门未及藩,远道要着鞭。
缅想运甓翁,操具投长川。
自强圣所臧,怀哉抚韦编。
人到老年仍怀一寸丹心,
卓然独立,无所攀附依凭。
孤寂沉闷,无法自我排遣,
静默忧愁,谁能与我倾谈?
偶有心地纯朴的友人到来,
奉上一局围棋共同消遣。
取胜并非最高的旨趣,
连胜三局也只是偶然的机遇。
深沉的思虑寄托于棋盘格上,
累积的威势如箭在虚弦待放。
骄傲自满维持不了一时片刻,
败逃奔北的结局已足够可怜。
有志之士珍惜短暂的光阴,
反而说玉璧可以舍弃捐弃。
圣人之门尚未抵达边缘,
远大的路途需要策马扬鞭。
遥想那位运砖锻炼意志的老翁,
将工具投入长河以示决心。
自强不息是圣人所赞许的,
心怀敬意,我抚摸着韦编的书籍。
In my old age, a single inch of heart remains,
Standing alone, with nothing to which it clings or strains.
Dull and listless, finding no solace in my plight,
Silent and sad, with whom to share my inner night?
Sometimes a like-minded friend will come my way,
And with a board, we pass the hours in play.
To win a game is not the ultimate score,
Three victories in a row are chance, no more.
Perilous thoughts are placed upon the checkered square,
Accumulated pressure hangs in the empty air.
Pride and arrogance last but a moment's span,
To flee defeated is the pitiful fate of man.
A man of purpose treasures the short daylight,
And says the jade disc can be cast away outright.
The gate of sages I've not yet approached or seen,
On the long road, I must urge my whip, keen.
I think of the old man who moved the tiles each day,
Who took his tools and cast them in the river's way.
Self-strengthening is what the sage holds dear,
With reverence, I stroke the leather-bound books here.
在人生棋局中保持独立认知的治理智慧。
以围棋喻人生,表达晚年独立不倚、专注内心的志趣。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理