花神未怯春归去,故遣仙姿殿后芳。
白玉体轻蟾魄莹,素纱囊薄麝脐香。
梦思洛浦婵娟态,愁记瑶台淡净妆。
勾引诗情清绝处,一枝和雨在东墙。
花神未怯春归去,故遣仙姿殿后芳。
白玉体轻蟾魄莹,素纱囊薄麝脐香。
梦思洛浦婵娟态,愁记瑶台淡净妆。
勾引诗情清绝处,一枝和雨在东墙。
花神并不畏惧春天的归去,
所以派遣这仙姿在最后散发芬芳。
白玉般的身体轻盈,如月魄般晶莹,
素纱囊袋轻薄,散发着麝脐的香气。
梦中思念洛水之滨婵娟的姿态,
忧愁时记起瑶台上淡雅洁净的妆容。
在清幽绝伦之处勾引出诗情,
一枝带着雨露,静静倚在东墙。
The flower god, not fearing spring's retreat,
Sends her immortal grace to guard the rear.
Her jade-white body gleams like moonbeams bright,
A gauze-thin pouch exudes a musk deer's scent.
Dreams wander to the Luo's fair nymphs at night,
Grief recalls the Jasper Terrace's pure light.
A verse's soul is stirred in this clear space,
Where one lone spray in rain adorns the east wall's face.
殿后绽放体现秩序中把握时机的治理智慧。
借茶䕷殿春之姿,赞美其留恋春光、独秀芳华。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理