仙都朝百灵,奇绝众峰冠。
朝初五马游,万里卷云幔。
春阳散地脉,指顾群阴泮。
刻玉露巉岩,严严色足惮。
怪木走狞虬,老藤连朽贯。
峰势忽骞腾,天马脱修绊。
飞流三百尺,余沫拂霄汉。
空谷隐晴雷,聒耳笑语乱。
所愿化日长,谁忧斧柯烂。
况复值此时,桃竹分相半。
乘兴事幽寻,顿觉神还观。
信步忘险易,履袜遭污漫。
恣观融结巧,疑费阴阳炭。
暝色生四垂,孤烟起樵爨。
千骑去如飞,夕阳人影散。
仙都朝百灵,奇绝众峰冠。
朝初五马游,万里卷云幔。
春阳散地脉,指顾群阴泮。
刻玉露巉岩,严严色足惮。
怪木走狞虬,老藤连朽贯。
峰势忽骞腾,天马脱修绊。
飞流三百尺,余沫拂霄汉。
空谷隐晴雷,聒耳笑语乱。
所愿化日长,谁忧斧柯烂。
况复值此时,桃竹分相半。
乘兴事幽寻,顿觉神还观。
信步忘险易,履袜遭污漫。
恣观融结巧,疑费阴阳炭。
暝色生四垂,孤烟起樵爨。
千骑去如飞,夕阳人影散。
仙都朝拜众神灵,
奇绝的群峰堪称冠首。
清晨五马开始游览,
万里云幕如卷帘般展开。
春天的阳光散布在地脉之上,
手指目顾之间,群山的阴影消散。
峭壁如玉石雕刻,露出险峻的岩石,
严整的色泽足以令人敬畏。
怪异的树木像凶猛的虬龙奔走,
老藤连接着腐朽的树干。
山势忽然高举升腾,
如同天马挣脱了长长的缰绳。
飞流直下三百尺,
溅起的水沫拂拭着云霄天河。
空谷中隐藏着晴日雷鸣,
聒耳的谈笑声杂乱纷扰。
只愿这光明的日子长久,
谁会担忧斧柄腐烂(喻时光流逝)?
况且又正逢此时节,
桃花与翠竹各占一半景色。
乘着兴致探访幽静之地,
顿时觉得心神清明,眼界开阔。
信步而行,忘记了险阻与平易,
鞋袜都遭到了泥泞的沾染。
纵情观赏天地融结的巧妙,
怀疑是耗费了阴阳造化的炭火(喻自然伟力)。
暮色从四方垂落,
孤烟从樵夫的炊火中升起。
千骑离去迅疾如飞,
夕阳下,人影渐渐散开。
The Celestial Court pays homage to all spirits divine,
Its myriad peaks, uniquely grand, wear the crown.
At dawn, five steeds set out on a tour,
Rolling up cloud-curtains for ten thousand li.
Spring sunbeams scatter across the earth's veins,
At a glance, all shadows and gloom dissolve.
Jade-like cliffs are carved, rugged and steep,
Their stern, imposing hues command awe.
Grotesque trees twist like fierce dragons in flight,
Ancient vines connect with decayed, hollow trunks.
Peak forms suddenly soar and leap,
Like heavenly steeds freed from long tethers.
A waterfall cascades three hundred feet,
Its spray and mist brush against the Milky Way.
In the empty vale, hidden thunder rumbles on a clear day,
A clamor of laughter and chatter assails the ear.
My wish is for the sunlit days to be long,
Who would worry about the axe-handle rotting away?
Moreover, at this very moment,
Peach blossoms and bamboo share the scene equally.
Riding on whim, I seek out secluded wonders,
Suddenly feeling my spirit restored and vision cleared.
Strolling freely, I forget peril and ease,
My shoes and socks sullied by mud and mire.
I indulge in viewing nature's ingenious fusion,
Suspecting the expense of Yin and Yang's forge.
Twilight hues descend from all four sides,
A lone plume of smoke rises from a woodcutter's fire.
A thousand riders depart swift as flight,
In the setting sun, human figures scatter and fade.
对自然奇观的认知,塑造了超越世俗的精神认同。
描绘仙都山峰朝拜百灵的奇绝景象
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理