自身归未得,却劝别人归。
思妇心中事,征夫泪满衣。
蜀天知近远,江树间稠稀。
幸自安双翼,谁教不奋飞。
自身归未得,却劝别人归。
思妇心中事,征夫泪满衣。
蜀天知近远,江树间稠稀。
幸自安双翼,谁教不奋飞。
我自己尚且不能归去,
却劝告别人早日还乡。
思妇心中的牵挂与愁绪,
征夫泪水沾满了衣裳。
蜀地的天空怎知远近,
江边的树木疏密相间。
本自安闲地拥有一双翅膀,
是谁让你不振翅高飞?
I myself cannot return home,
Yet I urge others to go back.
The longing wife's heart is full of cares,
The soldier's tears soak his robe.
Shu's sky knows not how near or far,
The river trees stand sparse and dense.
Fortunate to have a pair of wings at rest,
Who taught you not to strive and fly?
揭示了知行博弈中,言说与行动的深刻背离。
以子规自喻,讽刺自身难归却劝人归乡的矛盾与无奈。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理