一牛鸣地两禅林,雾雨初晴翠霭深。
熟路缘溪穿窈窕,疏钟唤客出岖嵚。
未求黄卷成功处,且办青山避世心。
怅望不来还独返,秋风聊作暮云吟。
一牛鸣地两禅林,雾雨初晴翠霭深。
熟路缘溪穿窈窕,疏钟唤客出岖嵚。
未求黄卷成功处,且办青山避世心。
怅望不来还独返,秋风聊作暮云吟。
两座禅林相距仅一牛鸣之地,
雾雨初晴,青翠的云霭显得格外幽深。
沿着溪流,熟悉的路径穿过幽深曲折之处,
疏落的钟声仿佛在呼唤客人走出崎岖的山峦。
我并不追求在经卷中获取功名,
姑且置办一份归隐青山、避离尘世的心意。
我惆怅地眺望,期待的人没有来,只得独自返回,
秋风萧瑟,权且当作对着暮云吟咏吧。
Two temples stand within a cow's low call,
After the rain, the misty green hangs deep.
Along the stream, a winding path leads all,
Sparse temple bells guide guests from slopes so steep.
I seek not worldly fame in dusty scrolls,
But find in azure hills a hermit's soul.
In vain I wait, alone I turn my gaze,
The autumn wind sings with the twilight haze.
自然景观的治理,营造出远离尘嚣的认知空间。
描绘禅林在雾雨初晴后深翠朦胧的幽静景致。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理