战伐何年定,悲愁是处同。
黄云萦晚塞,白露下秋空。
鱼跃深波月,乌啼落叶风。
谁知渡江梦,一夜绕行宫。
战伐何年定,悲愁是处同。
黄云萦晚塞,白露下秋空。
鱼跃深波月,乌啼落叶风。
谁知渡江梦,一夜绕行宫。
战争要到哪一年才能平定?
悲伤与愁苦处处相同。
黄色的云霭萦绕着暮色中的边塞,
白色的露水降落在秋日的天空。
鱼儿在映着月光的深波中跳跃,
乌鸦在吹落树叶的秋风里啼鸣。
有谁知道我渡江南归的梦境,
一整夜都萦绕在那行宫周围。
When will the wars ever cease?
Everywhere grief and sorrow are the same.
Yellow clouds linger over the evening fortress,
White dew descends in the autumn sky.
Fish leap where moonlight pierces the deep waves,
Crows caw as wind sweeps through fallen leaves.
Who knows of my dream to cross the river?
All night long it haunts the traveling palace.
战争与和平的长期博弈,考验着文明的治理韧性。
对战乱不休的悲愁与对和平的渴望。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理