有感

作者: 朱弁(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
朱弁作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

容貌与年改,鬓毛随意斑。

róng mào yǔ nián gǎi, bìn máo suí yì bān。

ㄖㄨㄥˊ ㄇㄠˋ ㄩˇ ㄋㄧㄢˊ ㄍㄞˇ, ㄅㄧㄣˋ ㄇㄠˊ ㄙㄨㄟˊ ㄧˋ ㄅㄢ。

雁边云度塞,鸟外日衔山。

yàn biān yún dù sài, niǎo wài rì xián shān。

ㄧㄢˋ ㄅㄧㄢ ㄩㄣˊ ㄉㄨˋ ㄙㄞˋ, ㄋㄧㄠˇ ㄨㄞˋ ㄖˋ ㄒㄧㄢˊ ㄕㄢ。

仗节功奚在,捐躯志未闲。

zhàng jié gōng xī zài, juān qū zhì wèi xián。

ㄓㄤˋ ㄐㄧㄝˊ ㄍㄨㄥ ㄒㄧ ㄗㄞˋ, ㄐㄩㄢ ㄑㄩ ㄓˋ ㄨㄟˋ ㄒㄧㄢˊ。

不知垂老眼,何日睹龙颜。

bù zhī chuí lǎo yǎn, hé rì dǔ lóng yán。

ㄅㄨˋ ㄓ ㄔㄨㄟˊ ㄌㄠˇ ㄧㄢˇ, ㄏㄜˊ ㄖˋ ㄉㄨˇ ㄌㄨㄥˊ ㄧㄢˊ。

白话文翻译

容貌随着年岁改变,

鬓发也随意地变得斑白。

鸿雁飞过的边塞,云朵正在穿越,

飞鸟之外的远山,落日正缓缓西沉。

手持节杖出使,功业何在?

捐躯报国的志向却未曾有片刻闲怠。

不知我这双垂老的眼睛,

何时才能再见到皇帝的容颜。

英文翻译

My looks change with the passing years,

My temples grey as time appears.

Beyond wild geese, clouds cross the frontier line,

Past lonely birds, the sun sinks behind the mountain's spine.

What merit have I, bearing the envoy's staff with pride?

My will to give my life remains, though set aside.

I know not when these aging eyes of mine,

Might once behold our sovereign's face divine.

深度解构

生理周期无情,触发对生命历程的再认知。

诗意解析

诗意概括

诗人感慨容貌随年岁改变,鬓发斑白,透露出对时光流逝的无奈与伤感。

《有感》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 惆怅 · 沉郁 · 怅惘

意象: · 鬢毛 · 容貌 · 鬓毛

语气: 抒情 · 素淡 · 婉约

格律

平仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

朱弁生平简介

朱弁,南宋初期文人、使臣。生卒年不详,活跃于宋高宗建炎、绍兴年间。他作为通问副使出使金国,被羁留北方长达十七年,守节不屈。其文学创作多成于被拘期间,诗风沉郁,情感真挚,是南宋初期使金文人的重要代表,作品记录了家国之痛与个人气节。

浏览朱弁全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理