浚都同聚读书萤,楚岸春风忆送行。
三十年前初识靣,四千里外更关情。
出疆我亦徒劳尔,入仕君今何似生。
旅雁相逢须一问,要从邮上得新声。
浚都同聚读书萤,楚岸春风忆送行。
三十年前初识靣,四千里外更关情。
出疆我亦徒劳尔,入仕君今何似生。
旅雁相逢须一问,要从邮上得新声。
昔日我们在浚都一同挑灯夜读,
楚岸的春风让我忆起为你送行的情景。
那是三十年前我们初次相识,
如今相隔四千里,我更加牵挂你。
我出使塞外也只是徒劳无功,
你如今入朝为官,境况可还安好?
倘若旅途如雁相逢,我定要问你一句:
盼能从书信中得到你新的诗篇。
In Jun capital we once shared the lamplight of study,
On Chu's shore, spring breezes recall the farewell we made.
Thirty years have passed since our first acquaintance,
Four thousand miles apart, my concern for you grows.
My mission beyond the border was but a futile endeavor,
Now you serve in office—how does life treat you there?
Should we meet like migrating geese, I must ask you this:
I long for fresh verses sent by the postal route.
通过对共同记忆的追寻,构建跨越时空的情感认同。
追忆昔日同窗共读与春风送别之景,抒发深切的怀旧之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理