客滞殊方久,山围绝塞深。
秋风入撗笛,夜月傍沾襟。
造膝他时语,捐躯此日心。
飞霜满明镜,发短不胜簪。
客滞殊方久,山围绝塞深。
秋风入撗笛,夜月傍沾襟。
造膝他时语,捐躯此日心。
飞霜满明镜,发短不胜簪。
我长久地滞留在异乡,
群山环绕着边塞,深远苍茫。
秋风吹入横笛,
夜晚的月光沾湿了我的衣襟。
回想往日膝前交谈的话语,
如今我怀着捐躯报国的心志。
寒霜落满了明镜,
头发稀疏短少,已承受不住发簪。
Long have I lingered in this alien land,
Where mountains gird the fortress, deep and grand.
The autumn wind blows through a flute's lament,
The moon at night soaks my lapel, forlorn and spent.
Those intimate talks we shared in days of yore,
Now pledge my life, a heart that beats no more.
Frost flies and fills my mirror, bright and clear,
My hair too short to hold a pin, draws near.
地理空间的围困体现了个体在历史周期中的无力感。
直抒久滞绝域、身处深山绝塞的困顿与压抑,表达对故土的深切思念与归乡无望的苦闷。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理