上巳

作者: 朱弁(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
朱弁作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

行行春向暮,犹未见花枝。

xíng xíng chūn xiàng mù, yóu wèi jiàn huā zhī。

ㄒㄧㄥˊ ㄒㄧㄥˊ ㄔㄨㄣ ㄒㄧㄤˋ ㄇㄨˋ, ㄧㄡˊ ㄨㄟˋ ㄐㄧㄢˋ ㄏㄨㄚ ㄓ。

晦朔中原隔,风烟上巳疑。

huì shuò zhōng yuán gé, fēng yān shàng sì yí。

ㄏㄨㄟˋ ㄕㄨㄛˋ ㄓㄨㄥ ㄩㄢˊ ㄍㄜˊ, ㄈㄥ ㄧㄢ ㄕㄤˋ ㄙˋ ㄧˊ。

常令汉节在,莫作楚囚悲。

cháng lìng hàn jié zài, mò zuò chǔ qiú bēi。

ㄔㄤˊ ㄌㄧㄥˋ ㄏㄢˋ ㄐㄧㄝˊ ㄗㄞˋ, ㄇㄛˋ ㄗㄨㄛˋ ㄔㄨˇ ㄑㄧㄡˊ ㄅㄟ。

早晚鸾旗发,吾归敢恨遟。

zǎo wǎn luán qí fā, wú guī gǎn hèn chí。

ㄗㄠˇ ㄨㄢˇ ㄌㄨㄢˊ ㄑㄧˊ ㄈㄚ, ㄨˊ ㄍㄨㄟ ㄍㄢˇ ㄏㄣˋ ㄔˊ。

白话文翻译

一路行走,春天已近暮色。

却仍未见到花枝绽放。

晦朔的月相分隔了中原故土。

风烟让这上巳节都显得可疑。

要让汉使的节杖永远在此。

切莫像楚囚那样徒然悲伤。

早晚会有鸾旗出发(迎我归国)。

我怎敢怨恨归期延迟?

英文翻译

Walking on and on, spring is nearing its end.

Yet still I have not seen a single flowering branch.

The dark and bright moons separate the Central Plains.

Wind and mist cast doubt upon this Shangsi day.

Let the Han envoy's tally always remain present.

Do not become a Chu captive, grieving in vain.

Sooner or later, the imperial banners will set forth.

Dare I resent my delayed return?

深度解构

春暮无花隐喻期望与现实之间的认知落差。

诗意解析

诗意概括

春日将暮却仍未见花开,行途中充满对春光的期待与迟来的焦虑。

《上巳》主题、情感、意象与语气

主题: 詠志 · 田園 · 時節 · 田园 · 时节 · 咏志

情感: 孤寂 · 悵惘 · 期待 · 怅惘

意象: · 花枝 ·

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平仄仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

朱弁生平简介

朱弁,南宋初期文人、使臣。生卒年不详,活跃于宋高宗建炎、绍兴年间。他作为通问副使出使金国,被羁留北方长达十七年,守节不屈。其文学创作多成于被拘期间,诗风沉郁,情感真挚,是南宋初期使金文人的重要代表,作品记录了家国之痛与个人气节。

浏览朱弁全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理