寒食

作者: 朱弁(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
朱弁作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

绝域年华久,衰颜泪点新。

jué yù nián huá jiǔ, shuāi yán lèi diǎn xīn。

ㄐㄩㄝˊ ㄩˋ ㄋㄧㄢˊ ㄏㄨㄚˊ ㄐㄧㄡˇ, ㄕㄨㄞ ㄧㄢˊ ㄌㄟˋ ㄉㄧㄢˇ ㄒㄧㄣ。

毎逢寒食节,频梦故郷春。

měi féng hán shí jié, pín mèng gù xiāng chūn。

ㄇㄟˇ ㄈㄥˊ ㄏㄢˊ ㄕˊ ㄐㄧㄝˊ, ㄆㄧㄣˊ ㄇㄥˋ ㄍㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄔㄨㄣ。

草绿唯供恨,花红只笑人。

cǎo lǜ wéi gōng hèn, huā hóng zhǐ xiào rén。

ㄘㄠˇ ㄌㄩˋ ㄨㄟˊ ㄍㄨㄥ ㄏㄣˋ, ㄏㄨㄚ ㄏㄨㄥˊ ㄓˇ ㄒㄧㄠˋ ㄖㄣˊ。

南辕定何日,无地不风尘。

nán yuán dìng hé rì, wú dì bù fēng chén。

ㄋㄢˊ ㄩㄢˊ ㄉㄧㄥˋ ㄏㄜˊ ㄖˋ, ㄨˊ ㄉㄧˋ ㄅㄨˋ ㄈㄥ ㄔㄣˊ。

白话文翻译

在这遥远的边地,岁月已经过去很久,

我衰老的容颜上,又添了新的泪痕。

每逢寒食节到来的时候,

我频频梦见故乡春天的景象。

青草葱绿,只能增添我的愁恨;

红花盛开,仿佛在嘲笑我的处境。

何时才能确定掉转车头南归的日子?

天下没有一处地方,不笼罩在风尘之中。

英文翻译

Long years I've spent in this far, foreign land,

My aging face is streaked with fresh tears' trace.

Each time the Cold Food Festival comes round,

I dream of spring in my old home's embrace.

The verdant grass but feeds my deep regret;

The crimson blossoms mock my lonely state.

When shall I turn my carriage southward yet?

No place is free from wind-blown dust and fate.

深度解构

绝域年华揭示个体生命在历史周期中的困顿。

诗意解析

诗意概括

身处绝域多年,衰老容颜上泪痕新添,在寒食节倍感时光流逝与家国之悲。

《寒食》主题、情感、意象与语气

主题: 羈旅 · 思鄉 · 時節 · 羁旅 · 思乡 · 时节

情感: 悲涼 · 惆悵 · 沉鬱 · 悲凉 · 沉郁 · 惆怅

意象: 年華 · · 衰顔 · 絕域 · 绝域 · 年华 · 衰颜 ·

语气: 抒情 · 素淡 · 沉鬱 · 沉郁

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄仄仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

朱弁生平简介

朱弁,南宋初期文人、使臣。生卒年不详,活跃于宋高宗建炎、绍兴年间。他作为通问副使出使金国,被羁留北方长达十七年,守节不屈。其文学创作多成于被拘期间,诗风沉郁,情感真挚,是南宋初期使金文人的重要代表,作品记录了家国之痛与个人气节。

浏览朱弁全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理