关河迢逓绕黄沙,惨惨阴风塞柳斜。
花带露寒无戏蝶,草连云暗有藏鸦。
诗穷莫写愁如海,酒薄难将梦到家。
绝域东风竟何事,只应催我鬓边华。
关河迢逓绕黄沙,惨惨阴风塞柳斜。
花带露寒无戏蝶,草连云暗有藏鸦。
诗穷莫写愁如海,酒薄难将梦到家。
绝域东风竟何事,只应催我鬓边华。
漫长的关隘与河流环绕着黄沙,
凄惨的阴风把边塞的柳树吹得歪斜。
花朵带着寒露,没有嬉戏的蝴蝶,
野草连接着暗云,藏着栖息的乌鸦。
诗才已尽,难以抒写如海般的愁绪,
酒味淡薄,无法让梦境带我回到故里。
在这极远的边地,东风究竟为了何事?
它只该是催生了我鬓边的白发而已。
The long frontier rivers wind through yellow sands,
A dreary, gloomy wind slants the willows on the borderlands.
Flowers, chilled by dew, see no butterflies at play;
Grass, merging with dark clouds, hides crows in disarray.
My verse, exhausted, fails to write a sea of woe;
My wine, too thin, can't bring my dreams to home's warm glow.
What purpose does the east wind serve in this far-flung zone?
It only hastens the white hairs by my temples grown.
边塞地理隔绝,强化了羁旅者的身份认同困境。
描绘边塞春日阴冷荒凉的景象,寄托羁旅愁思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理